Results 81 to 90 of about 155,803 (173)

Die interkulturelle Übersetzungsstrategie von „Dao“ im deutschen Übersetzungswerk Laotse. Tao Te King. Das Buch des Alten vom SINN und LEBEN von Richard Wilhelm – Eine kontrastive Forschung im Hinblick auf Übersetzungsdialog der Intertextualität und Interkulturalität.

open access: yesInterkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation
Die Bedeutungen des Schriftzeichens „Dao“ in Tao Te King von Laotse, einem der chinesischen klassischen philosophischen Werke, sind hochkomplex. Aufgrund dessen gestaltet sich eine treffende Übersetzung des Wortes „Dao“ ins Deutsche als komplex.
Wang Jingyi
doaj   +1 more source

Übersetzung im DaF-Unterricht [PDF]

open access: yes, 2005
Seit der zweiten Hälfte des letzten Jahrhunderts zieht die Übersetzung im Fremdsprachenunterricht (FSU) das Interesse der Fremdsprachendidaktiker auf sich.
Büyüknisan, Emra, Gündoğdu, Mehmet
core  

Probleme ale arheologiei mineritului şi arheometalurgiei (Montan-archäologie)

open access: yesArheologia Moldovei, 2016
Aufgaben der Montanarchäologie Diese Arbeit hat in Deutsch, in Archäologie Österreiches, 6, 1995, 2, s, 23-29, veröffentlicht. Für seine theoretische Importanz, wir vorschlagen hier eine rumänische Übersetzung.
Gerd Weisgerber
doaj   +1 more source

Der „Dialog über die Vögel“ von G. LONGOLIUS (Köln 1544). Lateinischer Originaltext, deutsche Übersetzung, Kommentierung [PDF]

open access: yes, 2016
GISBERT LONGOLIUS (*1507 - †1543) lebte zeitweilig und verstarb in Köln, studierte an der Alten Universität Köln und war hier auch später (mit gerade 30 Jahren) Professor (s.u.).
Hoffmann, Hans-Jürgen   +2 more
core  

Die Übersetzung von RDA ins Deutsche

open access: yes027.7, 2015
Deutsch soll weiterhin die Ansetzungs- und Arbeitssprache bei der Erschliessung in Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz bleiben.
Susanne Oehlschläger
doaj   +1 more source

Autorenunterstützung für die Maschinelle Übersetzung [PDF]

open access: yes, 2011
Der Übersetzungsprozess der Technischen Dokumentation wird zunehmend mit Maschineller Übersetzung (MÜ) unterstützt. Wir blicken zunächst auf die Ausgangstexte und erstellen automatisch prüfbare Regeln, mit denen diese Texte so editiert werden können ...
Siegel, Melanie
core  

Answering the question : ‘what is life?’ [PDF]

open access: yes, 2016
The present paper offers five approaches to the question of life as it is posed in the intersection between Percy Bysshe Shelley’s ‘The Triumph of Life’ and Jacques Derrida’s reading of it in ‘Living On/Border Lines’.
Nabugodi, Mathelinda
core  

A tradução para a criança e para o jovem: a prática como base da reflexão e da relação profissional

open access: yesPandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, 2005
Die vorliegende Arbeit stellt den Versuch dar, meine Erfahrungen als Übersetzer von Kinder- und Jugendliteratur zu systematisieren. Von Aspekten ausgehend, die sowohl für die Produktion als auch für die Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur von ...
João Azenha Junior
doaj  

Informationeller Mehrwert durch automatische Übersetzung? [PDF]

open access: yes, 2000
Die automatische Übersetzung wird als ein potentieller Mehrwertdienst verstanden. Die wesentlichen Aspekte und Voraussetzungen (Marktbereiche, Leistungen, Szenarien) werden beschrieben.
Zimmermann, Harald H.
core  

Individualitás és innováció [PDF]

open access: yes, 2013
Manfred Frank tanulmányának fordítása. Hungarian translation of Manfred Franks paper.
Frank, Manfred, Kővári, Sarolta
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy