Results 111 to 116 of about 1,842 (116)
Some of the next articles are maybe not open access.

Сленг Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ð¸Ð³Ñ€ в разговорной речи (на материале английского и русского языков)

2018
В данной работе изложены пути и механизмы заимствования сленговых слов из сферы видеоигр в разговорную речь. Даны общие понятия и описаны механизмы и причины заимствования. Проведен анализ соб
openaire   +1 more source

Анализ Ð¸Ð½Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð² Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ¹ Второй мировой войны с точки зрения пропаганды

2018
В данной работе изучается функционирование языковых единиц как инструментов пропаганды на материале корпуса из 634 англоязычных газетных заголовков времен Второй мировой войны. Анализируется
openaire   +1 more source

Разработка концепции и стратегии продвижения бренда музыкальногопроекта «Азбука Ð‘Ð¾Ñ€Ð·Ñ‹Ñ Â»

The purpose of the work is to develop the concept and strategy for promoting the brand of the group "Azbuka Borzyh". The goal was achieved by completing the following tasks: 1. To analyze the competitive and marketing environment of the group. 2. To identify the segments and characteristics of consumers in the music market. 3.
openaire   +1 more source

Оценочная лексика в кинопереводе (на материале переводов Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð²)

Нacтoящaя рaбoтa пocвящeнa выявлeнию особенностей вocпрoизвeдeния oцeнoчных лeкcичecких eдиниц в aнглo-руccкoм пeрeвoдe-дубляжe худoжecтвeнных фильмoв 1962 – 2021 гг. В хoдe иccлeдoвaния были рeшeны cлeдующиe зaдaчи: 1.
openaire   +1 more source

Цветообозначения в англоязычном дискурсе моды: лингвопрагматический и переводческий анализ

The given work is devoted to the study of the peculiarities of colour denotations in English in fashion discourse. The research set the following goals: 1. To study the theoretical foundations of fashion discourse 2. To identify linguocultural features of fashion discourse 3.
openaire   +1 more source

Культурологические аспекты перевода испаноязычной Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ литературы на русский язык

Настоящая работа посвящена исследованию передачи культурологического аспекта при переводе национальной художественной литературы на примере произведений испаноязычных авторов.
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy