Results 61 to 70 of about 1,842 (116)
Some of the next articles are maybe not open access.

Related searches:

Передача иноязычного юмора как переводческая проблема на примере англоязычной и испаноязычной Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ литературы

2021
The paper deals with the issues how to convey humour while translating English-language and Spanish-language literature into Russian. The following key concepts such as “humour” and “comic effect” have been considered and the mechanism used to create comic effect has been identified. Equivalence and adequacy in translation have been studied and
openaire   +1 more source

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции в Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ ÑÑ‚ÑƒÐ´ÐµÐ½Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°Ñ

2023
Данная ВКР посвящена вопросу формирования иноязычной коммуникативной компетенции у студентов многоязычных групп. Рассматриваются понятие и структура иноязычной коммуникативной компетенции
openaire   +1 more source

Перевод европейской сказочной литературы (на материале Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð¸ Ð¸ÑÐ¿Ð°Ð½Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ð¹)

2023
Данная работа посвящена изучению перевода европейской сказочной литературы на материале англоязычных и испаноязычных сказок. В ходе работы даются определения таким ключевым понятиям как Â«Ñ ...
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy