Results 1 to 10 of about 13 (13)

RUSSIAN HISTORICAL CULTURE-SPECIFIC WORDS IN THE WORKS OF HENRI TROYAT IVAN THE TERRIBLE AND BORIS GODUNOV

open access: yesSovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem, 2020
Purpose. The paper is focused on the analysis of the Russian historical culture-specific words of the ruling period of Ivan IV Vasilyevich and Boris Godunov and their translation into French.
Natalia Sadivova
doaj   +1 more source

NATIONAL AND CULTURAL SPECIFICS OF SOVIET REALITY AND ITS LINGUISTIC REFLECTION IN E.A. EVTUSHENKO’S POETRY

open access: yesRussian Language Studies, 2017
The article analyzes E.A. Yevtushenko collections of “Utrennij narod”, “Zavtrashnij veter” and the poem “Zima”, which reflected the thorny social issues typical for the Soviet society of the 1970s.The urgency of this article is determined by the ...
Ekaterina S Kornakova
doaj   +1 more source

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКОЙ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В РАМКАХ МЕДИА- ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ THE NEW YORK TIMES)

open access: yesИзвестия Южного федерального университета: Филологические науки, 2023
DOI 10.18522/1995-0640-2023-4-34-44 Ввиду стремительного развития политических взаимоотношений стран, процессов глобализации и распространения медиа-пространства, всё более актуальными становятся вопросы перевода безэквивалентной лексики различных ...
Карина Сергеевна Подгорская   +1 more
doaj  

Проблема перевода персидско-таджикской философской лирики на русский язык

open access: yesIssledovatel'skii Zhurnal Russkogo Iazyka i Literatury, 2019
В настоящей работе рассматриваются проблемы перевода персидско-таджикской философской лирики на русский язык, прежде всего, их лингвокультурологический аспект.
Алишер Хисайнович Султонов   +1 more
doaj   +1 more source

ЭЛИМИНАЦИЯ ЛАКУНАРНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ

open access: yesИзвестия Южного федерального университета: Филологические науки, 2017
Рассматривается проблема элиминации лакунарности в юридических текстах, отражающей национальную специфику в правовой сфере. На примерах из догматико-правовых теоретических текстов приводятся различные способы заполнения лакун при переводе с английского ...
Владимир Александрович Лазарев   +1 more
doaj  

Ethnic and cultural context of studying russian lexicon in french-speaking audience

open access: yesRussian Language Studies, 2011
The article considers questions of teaching lexicon as an object to be described and studied in teaching Russian as a foreign language. The role and place of an ethnic and cultural component are defined in intercultural communication.
I A Pugachev
doaj  

Lexical gaps and culture specific vocabulary as a source of cultural information

open access: yesRussian Language Studies, 2013
The article deals with some gaps in English and Russian languages which are revealed through comparative analysis, and states that culture specific vocabulary requires particular attention in foreign language teaching as it is a rich source of ...
T V Larina, V I Ozyumenko
doaj  

Linguistic Means Containing Cultural Information in Russian Fables

open access: yesRussian Language Studies, 2011
The article characterizes linguistic units containing cultural information in Russian fables. Such means as equivalent-lacking words, proper names (toponyms, anthroponyms, zoonyms), tropes based on equivalent-lacking lexis (epithets, similes, metaphors ...
S S Mikova
doaj  

Historical and Cultural Realias within a Fictional Context (a case study of the novel “The City of Marvels” by E. Mendoza)

open access: yesRUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2014
Author focuses on the problem of the interpretation of Spanish historical and cultural realias from a Russian-speaking reader’s point of view. The analysis shows that deep comprehension of the novel “The City of Marvels” by E.
O S Lilikovich
doaj  

NON-EQUIVALENT WORDS IN THE IMAGE OF CHINA IN RUSSIAN EMIGRANTS’ LINGUISTIC CULTURE

open access: yesRussian Language Studies, 2016
The article gives a specific description of the words with no direct equivalents that are used to create the cultural and linguistic image of China based on the works of the Far-Eastern emigrants.
Liwei Cui
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy