Results 111 to 120 of about 272 (136)
Some of the next articles are maybe not open access.

Интерактивное и плакатное сопровождение театрального спектакля

2017
Выявлены особенности театра и спектакля. Изучена и проверена на практике технология фотограмметрии. Разработан дизайн-концепт плакатов и видеоролика. Выполнена съемка и последующая постобраб
openaire   +1 more source

Лексика американского варианта английского языка (на примере ÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑÐºÐ¸Ñ ÑÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð²)

2021
In the given work the lexical units of American English in modern American series are reviewed and analyzed. The history of the American version of the English language is examined and the differences in the vocabulary of British and American versions of the English language are revealed.
openaire   +1 more source

Разработка рекламной и PR-кампании в индустрии развлечений (на примере спектакля «Это Питер, детка!»)

2020
В данной работе изложены рекламные и PR-технологии для продвижения спектакля в индустрии развлечений. Проанализирована деятельность компании, даны определения рекламной и PR-кампании.
openaire   +1 more source

Прагматика и семантика эвфемистической лексики в современном английском языке

2017
Цель данной работы заключается в выявлении особенностей прагматики и семантики эвфемизмов в современном английском языке, на материале англоязычных газет и журналов.
openaire   +1 more source

Межкультурные особенности перевода политкорректной лексики (на примере газетно-Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚Ð¾Ð²)

2021
In the given work cross-cultural patterns of translation of politically correct based on newspaper and journalistic texts of such publications as Pravda.ru and The Guardian are examined. The types of political correctness, methods of achieving it, and its influence on English and Russian culture are determined.
openaire   +1 more source

Лексико-семантические особенности перевода Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·ÑÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ† с компонентом-зоонимом

2023
This work is devoted to the study of the specifics of the lexical and semantic features of the translation of French phraseological units with a zoonym component into Russian. When transferring a figurative meaning with a zoonym component from French into Russian, the task is not only to correctly convey the meaning, but also to preserve the ...
openaire   +1 more source

Лексико-семантические особенности южноафриканского варианта английского языка

2016
Настоящее исследование посвящено изучению лексико-семантических особенностей южноафриканского варианта английского языка. В данной работе мы рассматривает следующие темы: заимствования иР...
openaire   +1 more source

Разработка проекта капитального ремонта Адмиралтейского моста через Советский канал в г. Колпино

2020
Тема выпускной квалификационной работы: «Разработка проекта капитального ремонта Адмиралтейского моста через Советский канал в г. Колпино».
openaire   +1 more source

Русско-сербская лексико-грамматическая интерференция (на примере ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð² и корпуса речи Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ ÑÑ)

2023
The aim is to identify and linguistically describe the types of lexical and grammatical units forming the basis for positive and negative Russian-Serbian interference. In the course of the study, the following objectives were achieved: 1. Approaches to the study and description of language interference in theoretical research were considered; 2.
openaire   +1 more source

Разработка проекта комплексной автоматизации бизнес-процессов предприятия ООО «ИЭК Холдинг»

2019
Объектом исследования является производственное предприятие электротехнической отрасли ООО «ИЭК Холдинг». Цель выпускной квалификационной работы магистра – анализ деятельности предприятР...
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy