Results 61 to 70 of about 13,131 (78)
Some of the next articles are maybe not open access.

К ВОПРОСУ О ПРИМЕНЕНИИ ТЕРМИНОВ «РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ» И «РУССКИЙ ЯЗЫК КАК НЕРОДНОЙ» В ИССЛЕДОВАНИИ, ПОСВЯЩЕННОМ ОБУЧЕНИЮ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ

Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом
Выбор методики преподавания русского языка обусловлен характерными особенностями целевой группы, а именно статусом русского языка по отношению к обучающемуся (родной, неродной, иностранный).
А. В. Калабина
semanticscholar   +1 more source

ЧЕЛОВЕК И ЯЗЫК


Сборник материалов по итогам проведения международной научно-практической конференции «Человек и язык», посвященной памяти профессора М.Я. Блоха (23-24 ноября 2023 г.), содержит труды преподавателей, магистрантов и студентов в области дискурсологии ...

semanticscholar   +1 more source

ПРОЕКТ ПЕРЕВОДA БИБЛИИ НА СОВРЕМЕННЫЙ БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК

Вестник Бурятского государственного университета Филология
Рецензия посвящена переводу Библии на современный бурятский язык. Работа рассматривается как текст, универсальный в плане целевой аудитории, адаптированный к нормам современного бурятского языка на уровне лексики, синтаксиса, стилистики ...
Дамбуева П. П.
semanticscholar   +1 more source

Мудрость и язык Лингвистические подходы


Слова ‹мудрость› и ‹мудрый› почти не используются в повседневной жизни, и нет официальных общественных институтов мудрости. Однако в социальных сетях можно найти собрания поговорок и цитат на все случаи жизни, мудрые изречения печатают на открытках и ...

semanticscholar   +1 more source

ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ МИФА В "СИРИУСЕ" КАРЛХАЙНЦА ШТОКХАУЗЕНА. ВТОРАЯ ЧАСТЬ (LIBRA)

Музыка и время
Принципы композиторского мышления Карлхайнца Штокхаузена рассматриваются в статье на материале слова. Вербальный текст «Сириуса» анализируется как сложная сеть взаимосвязанных смысловых лейтмотивов, раскрывающих свое значение в контексте как языческого ...
В. НИКУЛИНА А
semanticscholar   +1 more source

ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ МИФА В «СИРИУСЕ» КАРЛХАЙНЦА ШТОКХАУЗЕНА. ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ (CAPRICORN - КОЗЕРОГ)

Музыка и время
Принципы композиторского мышления Карлхайнца Штокхаузена рассматриваются в статье на материале слова. Вербальный текст «(Сириуса» анализируется как сложная сеть взаимосвязанных смысловых лейтмотивов, раскрывающих свое значение в контексте как языческого,
В. НИКУЛИНА А
semanticscholar   +1 more source

СЛОВОТВОРЧЕСТВО В АНГЛОЯЗЫЧНОМ РОМАНЕ-АНТИУТОПИИ (АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК)

Higher School Companion
В настоящей статье рассматриваются особенности словообразования неологических единиц в англоязычных романах-антиутопиях, а также их перевод на русский язык. Целью исследования является анализ словообразовательных приемов в антиутопических романах Джорджа
В. Ковалева М   +3 more
semanticscholar   +1 more source

АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ КИТАЙСКИХ ОБЩЕСТВЕННЫХ ЗНАКОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом
В статье рассматриваются особенности перевода на русский язык общественных знаков в Китае, проводится анализ переводческих ошибок, а также сопоставляются русские и китайские общественные знаки.
Лунбинь Лю, Минян Ван
semanticscholar   +1 more source

ЯЗЫК И МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОММУНИКАЦИИ В БИЗНЕСЕ: ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКОВЫХ И КУЛЬТУРНЫХ РАЗЛИЧИЙ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ МЕЖДУ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ РАЗНЫХ СТРАН И ИХ ВЛИЯНИЕ НА УСПЕШНОСТЬ БИЗНЕС-ПАРТНЕРСТВА

Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и молодежь»
В исследовании рассматривается «межкультурная коммуникация и язык» как сопряженная часть актуальных на сегодняшний день бизнес-партнерств. В современном мире наблюдается интенсивный рост в развитии коммерческих связей и, следовательно, политико ...
Р.З. Толхадова
semanticscholar   +1 more source

Влияние богословского феномена гноми (γνώμη) на принятие решений при переводе или редактировании текста перевода Священного Писания на китайский язык

Христианское чтение
Статья посвящена феномену гноми (γνώμη) и его проявлению в процессе перевода или редактирования текстов, переводимых на китайский язык. Феномен гноми тесно связан с проблемой субъективности принимаемых переводческих решений и вносимых редакторских ...
А.П. Гольдман
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy