Results 11 to 20 of about 125 (102)
КЛАССИФИКАЦИЯ ОШИБОК ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
В статье представлены различные классификации ошибок, проявляющихся при переводе текстов с иностранного языка на родной язык. Особое внимание уделяется психолингвистическим классификациям, основанным на выявлении механизмов речемыслительной деятельности ...
Maria YUGOVA
doaj +1 more source
Язык и национально-языковая картина мира в эпоху интеграции и глобализации
Картина мира, присущая как обществу в целом, так и каждой отдельной личности, является одним из важнейших условий целостного восприятия мира. В статье исследованы вопросы, касающиеся развития языка и формирования национально-языковой картины мира в ...
Инна Марковна Шкорина
doaj +1 more source
О КОНСТАНТЕ В СОВРЕМЕННОЙ МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
DOI 10.18522/1995-0640-2023-1-158-167 Аннотация. Актуальность проблемы исследования обусловлена необходимостью установить методологические основы современной методики преподавания русского языка как самостоятельной области научного знания, векторы ее
Ольга Алексеевна Скрябина
doaj
Научная терминология в технических текстах: лингводидактический аспект
В современной дидактике существует теория компетентностного подхода к обучению и преподаванию учебных дисциплин. Целью данной статьи является рассмотрение вопросов формирования языковой и профессиональной компетенции у студентов при обучении тер ...
Tolganai Sagynovna Kurmanbaeva +1 more
doaj +1 more source
Lietuvių ir rusų kalbomis pirmoji – pagrindinė, dominuojanti arba tėvų – kalba yra vadinama „gimtąja kalba“ (rus. родной язык). Terminas, kuris pabrėžtų kalbos ir tautos sąsajas (pavyzdžiui, „tautos kalba“ arba „etninė kalba“), nėra būdingas nei lietuvių,
Viktorija Makarova
doaj +1 more source
АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА БЫТОВЫХ РЕАЛИЙ В РАССКАЗЕ А.П.ЧЕХОВА «ВАНЬКА»
В этой статье авторы рассматривают особенности перевода реалий в художественном рассказе А. П. Чехова "Ванька"на китайский язык. Анализ показал, что переводчик должен владеть не только всеми необходимыми приемами и стратегиями перевода но и понимать ...
Shan Shiguo, N.B. Saparbayeva
doaj +1 more source
Многолетний сотрудник Вильнюсского университета Мария Казимировна Сивицкене 8 июля 2015 г. отпраздновала свой 90-летний юбилей, с которым ее искренне поздравили младшие коллеги, ученики, с глубоким уважением отзывающиеся о ней как о прекрасном педагоге ...
Елена Коницкая
doaj +1 more source
В статье анализируются проблемные аспекты функционирования тувинского компонента контактного билингвизма с динамической, контекстно-зависимой точки зрения, фокусируясь на анализе нового дискурса языковой политики в Республике Тыва – Стратегии ...
Тамара Герасимовна Боргоякова +1 more
doaj +1 more source
Динамика этнолингвистической структуры населения Киргизии
В статье представлен анализ изменения этнолингвистической структуры населения Киргизии после обретения республикой независимости, а также дана оценка роли и места русского языка на примере владения им как вторым/третьим языком и его присутствия в ...
Александр Александрович Авдеев +1 more
doaj +1 more source
Принципы взаимосвязанного обучения иностранным языкам в высшем учебном заведении
В статье анализируются принципы взаимосвязанного обучения иностранным языкам в высшем учебном заведении. Опираясь на исследования отечественных ученых, автор рассматривает процесс обучения нескольким иностранным языкам, скоординированный с обучением ...
Елена Лешканова
doaj +1 more source

