Results 11 to 20 of about 19,074 (119)
К вопросу о языковой интерференции при переводе китайской политической литературы на русский язык [PDF]
Аннотация В статье рассматриваются ошибки в переводе, вызванные деструктивной языковой интерференцией. При переводе политической литературы языковая интерференция является неизбежным явлением.
Xin Yu+1 more
openalex +2 more sources
The late origins of the glottonym “русский язык” [PDF]
There is no evidence for the use of the glottonym “русский язык” as a name of the Slavic dialects of medieval Rus´ in medieval texts until the mid-13th century.
Мichael Moser
openalex +2 more sources
Русский язык в доминантной коммуникативной сфере образования Казахстана [PDF]
Аннотация Приведены данные (1991–2019) об изменении контингента учащихся школ на казахском (32.35 % → 66.0 %), этнических (уйгурский, узбекский, таджикский и др.), иностранных (2.6 % → 4.5 %) и русском (66.05 % → 29.5 %) языках, а также доли учащихся ...
Элеонора Сулейменова+1 more
openalex +2 more sources
РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ КИТАЕ
Распространение русского языка и расширение сфер его функционирования в мире является важнейшей стратегической задачей внешней языковой политики Российской Федерации.
Maria Ya. Kaplunova
openalex +3 more sources
Актуальность исследования обусловлена значимостью владения основами переводческой компетенции и необходимостью развивать навыки и умения письменного перевода для будущей профессиональной деятельности студентов – лингвистов в целях осуществления ...
Н.Д. Пашковская+1 more
openalex +2 more sources
В статье рассматривается важная для современного начального образования проблема развития интереса к родному языку у первоклассников в процессе внеурочной деятельности.
В.А. Антохина+2 more
openalex +2 more sources
КОГНИТИВНОЕ, СЕМАНТИЧЕСКОЕ И ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ВЛИЯНИЕ УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК [PDF]
Цель данной работы заключается в изучении влияния узбекского языка на русский и выявлении изменений, произошедших в русской языковой картине мира под влиянием узбекского языка.
Dmitry POPOV
openalex +2 more sources
Лексико-грамматические особенности при переводе корейского вебтуна «Ветролом» на русский язык
В данной работе проанализированы особенности перевода с корейского языка на русский вебтуна «Ветролом». В ходе анализа были выявлены лексико-грамматические особенности комиксов.
В.А. Корякина+1 more
openalex +2 more sources
В статье рассматриваются характерные особенности научно-технических текстов в сфере сельского хозяйства на японском языке. Сотрудничество в указанной области реализуется Россией и Японией в совместных сельскохозяйственных проектах на территориях ...
Д.М. Кубекин+1 more
openalex +2 more sources
Сексизм по отношению к женщинам: адаптация шкалы амбивалентного сексизма (П. Глика и С. Фиск) на русский язык [PDF]
В статье представлена адаптация на русский язык методики П. Глика и С. Фиск по оценке амбивалентного сексизма в отношении женщин. Данный инструментарий направлен на измерения не только враждебного (тенденция негативно оценивать женщин, нарушающих ...
Елена Агадуллина
openalex +2 more sources