Results 31 to 40 of about 13,370 (69)
Some of the next articles are maybe not open access.
СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА РУССКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ НА КАРАКАЛПАКСКИЙ ЯЗЫК
Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари / Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук / Actual Problems of Humanities and Social Sciences.Статья посвящена общим и частным вопросам адекватного перевода публицистических текстов с русского на каракалпакский язык. Актуальность исследования обусловлена необходимостью соблюдения стилистических, грамматических и культурных норм при межъязыковой ...
Сердар Мамбетов
semanticscholar +1 more source
ЛЕКЦИЯ № 6. СВОБОДА И ЯЗЫК. ЧАСТЬ 1
INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNAL OF MEDIA AND COMMUNICATIONS IN CENTRAL ASIAЛекция посвящена анализу проблем, связанных с возможностью использовать разные языковые ресурсы для воздействия на сознание и поведение адресата коммуникативного взаимодействия.
Иосиф Дзялошинский
semanticscholar +1 more source
Русский язык в оценках монголов: социолингвистическая репрезентация
Tomsk Journal of Linguistics and AnthropologyВ статье рассматриваются языковые установки, оценки и социальные представления жителей современной Монголии по отношению к русскому языку. Эмпирический материал основан на данных комплексного социопсихолингвистического обследования функционирования ...
Галина Александровна Дырхеева +1 more
semanticscholar +1 more source
МЕТРИЧЕСКИЕ И РИТМИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА БЫЛИН НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Вестник Бурятского государственного университета ФилологияВ представленной статье рассмотрены метрические и ритмико-синтаксические аспекты перевода русских былин на английский язык. Былины являются неотъемлемой частью русской культуры и относятся к отдельному жанру устного народного поэтического творчества ...
Наумова Е. В.
semanticscholar +1 more source
Транскодирование сленговых неологизмов из романа Э. Бёрджесса «Заводной апельсин» на русский язык
Вопросы журналистики, педагогики, языкознанияПонимание интерпретации сленговых неологизмов при переводе художественного текста подчеркивает сложности достижения полной эквивалентности при передаче сленга, необходимость учета контекста и целевой аудитории, а также влияние этих факторов на семантику ...
Анастасия Игоревна Наумова
semanticscholar +1 more source
Russian Journal of Multilingualism and Education
В статье рассматриваются лексические особенности перевода Евангелия от Матфея на удмуртский язык на материале лексики рыболовного промысла. Актуальность исследования обусловлена малоизученностью лексических особенностей ранних переводов библейских ...
Владимир Валерьевич Елышев
semanticscholar +1 more source
В статье рассматриваются лексические особенности перевода Евангелия от Матфея на удмуртский язык на материале лексики рыболовного промысла. Актуальность исследования обусловлена малоизученностью лексических особенностей ранних переводов библейских ...
Владимир Валерьевич Елышев
semanticscholar +1 more source
РОДНОЙ ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ САМОИДЕНТИФИКАЦИИ ЛИЧНОСТИ В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ
Человеческий капиталС увеличением миграционных потоков и активизацией перемещения людей в границах разных культурных сред сохранение и использование родного языка становится важным фактором поддержания идентичности личности в новой лингвокультуре.
А.А. Позднякова +2 more
semanticscholar +1 more source
Acta Universitatis Lodziensis Folia Litteraria Rossica
В настоящей статье рассмотрены ошибки, связанные с грамматическими категориями времени и наклонения глагола в переводах с русского на болгарский язык. Материалом исследования являются студенческие переводы, полученные в процессе обучения художественному ...
V. L. Ivanova
semanticscholar +1 more source
В настоящей статье рассмотрены ошибки, связанные с грамматическими категориями времени и наклонения глагола в переводах с русского на болгарский язык. Материалом исследования являются студенческие переводы, полученные в процессе обучения художественному ...
V. L. Ivanova
semanticscholar +1 more source
Русский язык в Китае: история и современность
Российское китаеведениеВ статье рассматривается история проникновения в Китай русского языка и его распространение, изучение и использование с XVII в. по настоящее время. Сравнивается уровень влияния русского языка в период правления Цинской империи, в Китайской республике и в
Иннань. Ли
semanticscholar +1 more source
Визуальный графический интерпретируемый язык дискретного моделирования DLAA
Международный научный журнал "Современные информационные технологии и ИТ-образование"Статья посвящена разработке визуального графического языка диаграмм состояний и переходов конечных автоматов специального вида (DLAA), предназначенного для структурированного описания конфигурации и поведения дискретно-событийных систем.
Д.А. Гапанович +1 more
semanticscholar +1 more source

