Results 1 to 10 of about 17 (16)
Theodore and Diodore’s heritage: the Greek original, Syriac and Latin translations [PDF]
The article researches the Christological fragments from the writings of Diodore of Tarsus and Theodore of Mopsuestia, preserved both in the Greek original and in the Syriac and Latin translations.
Evgenii Zabolotnyi
doaj +1 more source
Переводы из Цицерона в Кратком руководстве к красноречию Михаила Ломоносова
Исследуются переводческая техника и язык М. В. Ломоносова на материале «Краткого руководства к красноречию» (1748), большая часть примеров в котором являются переводными фрагментами европейской литературы. Сопоставление переводов фрагментов из сочинений
Anna Smirnova
doaj +1 more source
Раннедревнеболгарский пласт в ростовской служебной минее XIII века (РНБ, F.п.I 37) [PDF]
The article is dedicated to the linguistic and textual peculiarities of the Festal Menaion F. p. I 37 preserved in Russian National Library (S.-Petersburg) and dated to the beginning of the 13th c.
Роман Николаевич Кривко
doaj
Early Old Bulgarian Layer in the Office Menaion of Rostov Provenance of the 13th c. (RNL, F.p.I 37)
The article is dedicated to the linguistic and textual peculiarities of the Festal Menaion F. p. I 37 preserved in Russian National Library (S.-Petersburg) and dated to the beginning of the 13th c.
Roman N. Krivko
doaj +2 more sources
Translation techniques of legal texts and forensic linguistics
The article examines translation techniques of legal texts from French into Russian in the mainstream of Forensic Linguistics - a new field of science that studies the interaction of language and law and stresses the importance of mastering the ...
I N Meshkova
doaj
Language Innovations in Manuscripts Attributed to Cyprian the Metropolitan
This article deals with the language innovations characteristic of translations of the 14th century as represented in manuscripts regarded by scholars as emanating from the literary activities of Metropolitan Cyprian (†1406): the Ladder of Divine Ascent,
Tatiana I. Afanasyeva +4 more
doaj
Oтбор информации для «курантов» и техника перевода в Коллегии иностранных дел в 1720-е годы
Ингрид Майер, Stepan Shamin
openalex +1 more source
Трудности и техника перевода фразеологии кыргызского айтыша на английский язык
Орозбаева Гулбарчин Абдимажитовна +1 more
openalex +1 more source
Some of the next articles are maybe not open access.
2008
ÐеÑаÑаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑедакÑионно-издаÑелÑÑкого ÑовеÑа СанкÑ-ÐеÑеÑбÑÑгÑкого гоÑÑдаÑÑÑвенного полиÑÐµÑ Ð½Ð¸ÑеÑкого ÑнивеÑÑиÑеÑа.
openaire +1 more source
ÐеÑаÑаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑедакÑионно-издаÑелÑÑкого ÑовеÑа СанкÑ-ÐеÑеÑбÑÑгÑкого гоÑÑдаÑÑÑвенного полиÑÐµÑ Ð½Ð¸ÑеÑкого ÑнивеÑÑиÑеÑа.
openaire +1 more source

