Results 71 to 80 of about 13,563 (88)
Some of the next articles are maybe not open access.

Корейский язык: Базовый курс. 2-е изд.


В учебном пособии в доступной форме изложен материал по фонетике, грамматике и лексике корейского языка, представлено множество иллюстративно-страноведческих материалов, примеров и упражнений.
Е.П. Хохлова   +2 more
semanticscholar   +1 more source

Визуальный графический интерпретируемый язык дискретного моделирования DLAA

Международный научный журнал "Современные информационные технологии и ИТ-образование"
Статья посвящена разработке визуального графического языка диаграмм состояний и переходов конечных автоматов специального вида (DLAA), предназначенного для структурированного описания конфигурации и поведения дискретно-событийных систем.
Д.А. Гапанович   +1 more
semanticscholar   +1 more source

Межъязыковой перенос моделей автоматического распознавания эмоций в речи на русский язык: данные и тенденции

Научно-техническая информация. Серия 2: Информационные процессы и системы
Представлено описание исследования влияния различий в языках и обучающих данных на качество межъязыкового переноса обученной речевой модели на русский язык в задаче автоматического распознавания эмоций в речи.
В. И. Лемаев   +1 more
semanticscholar   +1 more source

Грамматические категории времени и наклонения глагола как проблема обучения переводу с русского на болгарский язык

Acta Universitatis Lodziensis Folia Litteraria Rossica
В настоящей статье рассмотрены ошибки, связанные с грамматическими категориями времени и наклонения глагола в переводах с русского на болгарский язык. Материалом исследования являются студенческие переводы, полученные в процессе обучения художественному ...
V. L. Ivanova
semanticscholar   +1 more source

СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА РУССКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ НА КАРАКАЛПАКСКИЙ ЯЗЫК

Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари / Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук / Actual Problems of Humanities and Social Sciences.
Статья посвящена общим и частным вопросам адекватного перевода публицистических текстов с русского на каракалпакский язык. Актуальность исследования обусловлена необходимостью соблюдения стилистических, грамматических и культурных норм при межъязыковой ...
Сердар Мамбетов
semanticscholar   +1 more source

МЕТРИЧЕСКИЕ И РИТМИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА БЫЛИН НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Вестник Бурятского государственного университета Филология
В представленной статье рассмотрены метрические и ритмико-синтаксические аспекты перевода русских былин на английский язык. Былины являются неотъемлемой частью русской культуры и относятся к отдельному жанру устного народного поэтического творчества ...
Наумова Е. В.
semanticscholar   +1 more source

РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ МЯГКОЙ СИЛЫ: СТРАТЕГИИ ПРОДВИЖЕНИЯ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛЬНОЙ КОНКУРЕНЦИИ

Вектор научной мысли
статья рассматривает русский язык как инструмент мягкой силы в условиях глобальной конкуренции, анализируя стратегии его продвижения через культурную дипломатию и поддержку русскоязычных сообществ.
А.С. Цыхманова
semanticscholar   +1 more source

РОДНОЙ ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ САМОИДЕНТИФИКАЦИИ ЛИЧНОСТИ В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ

Человеческий капитал
С увеличением миграционных потоков и активизацией перемещения людей в границах разных культурных сред сохранение и использование родного языка становится важным фактором поддержания идентичности личности в новой лингвокультуре.
А.А. Позднякова   +2 more
semanticscholar   +1 more source

ЛЕКЦИЯ № 6. СВОБОДА И ЯЗЫК. ЧАСТЬ 1

INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNAL OF MEDIA AND COMMUNICATIONS IN CENTRAL ASIA
Лекция посвящена анализу проблем, связанных с возможностью использовать разные языковые ресурсы для воздействия на сознание и поведение адресата коммуникативного взаимодействия.
Иосиф Дзялошинский
semanticscholar   +1 more source

О ПЕРЕВОДАХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. С. ПУШКИНА НА БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК

Вестник Бурятского государственного университета Филология
В статье рассматривается история переводов произведений А. С. Пушкина на бурятский язык. Выявляется значение данных переводов в развитии бурятской куль-туры. Автором установлена закономерность обращения к переводам эпических произведений А. С.
Булгутова И. В.
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy