Results 51 to 60 of about 12,855 (64)
Some of the next articles are maybe not open access.

Динамика понимания смыслов Священного Писания в переводах гебраизмов Нового Завета на китайский язык

Христианское чтение
В статье раскрываются некоторые аспекты изменения понимания смыслов Священного Писания в связи с переводами на китайский язык гебраизмов Нового Завета. Цель данной статьи — рассмотреть специфику переводов гебраизмов на китайский язык.
Я. Л. Пилатс
semanticscholar   +1 more source

ТЕРМИН ЯЗЫК В ТРУДАХ АКАДЕМИКА В. Г. КОСТОМАРОВА: «ОДНА, НО ПЛАМЕННАЯ СТРАСТЬ…»

Russkii iazyk za rubezhom
В статье анализируется термин язык как основной в научном творчестве академика В. Г. Костомарова – не только на основании именования большинства его книг с использованием этого слова, но и вследствие использования данного термина во всех предло- женных ...
Аннушкин В.И.
semanticscholar   +1 more source

ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ МИФА В «СИРИУСЕ» КАРЛХАЙНЦА ШТОКХАУЗЕНА. ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ (CAPRICORN - КОЗЕРОГ)

Музыка и время
Принципы композиторского мышления Карлхайнца Штокхаузена рассматриваются в статье на материале слова. Вербальный текст «(Сириуса» анализируется как сложная сеть взаимосвязанных смысловых лейтмотивов, раскрывающих свое значение в контексте как языческого,
В. НИКУЛИНА А
semanticscholar   +1 more source

КАТАЛАНСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ СТУДЕНТОВ-ИСПАНИСТОВ


Учебно-методическое пособие по каталанскому языку разработано специально для студентов гуманитарных специальностей, уже владеющих испанским языком на уровне А2-В1. Пособие состоит из введения, основной части и ключей к упражнениям. Основная часть пособия
В.А. Галицкая
semanticscholar   +1 more source

СЛОВОТВОРЧЕСТВО В АНГЛОЯЗЫЧНОМ РОМАНЕ-АНТИУТОПИИ (АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК)

Higher School Companion
В настоящей статье рассматриваются особенности словообразования неологических единиц в англоязычных романах-антиутопиях, а также их перевод на русский язык. Целью исследования является анализ словообразовательных приемов в антиутопических романах Джорджа
В. Ковалева М   +3 more
semanticscholar   +1 more source

ЯЗЫК И МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОММУНИКАЦИИ В БИЗНЕСЕ: ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКОВЫХ И КУЛЬТУРНЫХ РАЗЛИЧИЙ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ МЕЖДУ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ РАЗНЫХ СТРАН И ИХ ВЛИЯНИЕ НА УСПЕШНОСТЬ БИЗНЕС-ПАРТНЕРСТВА

Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и молодежь»
В исследовании рассматривается «межкультурная коммуникация и язык» как сопряженная часть актуальных на сегодняшний день бизнес-партнерств. В современном мире наблюдается интенсивный рост в развитии коммерческих связей и, следовательно, политико ...
Р.З. Толхадова
semanticscholar   +1 more source

ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ МИФА В "СИРИУСЕ" КАРЛХАЙНЦА ШТОКХАУЗЕНА. ПЕРВАЯ ЧАСТЬ (CANCER - РАК)

Музыка и время
Принципы композиторского мышления Карлхайнца Штокхаузена рассматриваются в статье на материале слова. Вербальный текст «(Сириуса» анализируется как сложная сеть взаимосвязанных смысловых лейтмотивов, раскрывающих свое значение в контексте как языческого,
В. НИКУЛИНА А
semanticscholar   +1 more source

ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ МИФА В "СИРИУСЕ" КАРЛХАЙНЦА ШТОКХАУЗЕНА. ВТОРАЯ ЧАСТЬ (LIBRA)

Музыка и время
Принципы композиторского мышления Карлхайнца Штокхаузена рассматриваются в статье на материале слова. Вербальный текст «Сириуса» анализируется как сложная сеть взаимосвязанных смысловых лейтмотивов, раскрывающих свое значение в контексте как языческого ...
В. НИКУЛИНА А
semanticscholar   +1 more source

К ВОПРОСУ О ПРИМЕНЕНИИ ТЕРМИНОВ «РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ» И «РУССКИЙ ЯЗЫК КАК НЕРОДНОЙ» В ИССЛЕДОВАНИИ, ПОСВЯЩЕННОМ ОБУЧЕНИЮ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ

Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом
Выбор методики преподавания русского языка обусловлен характерными особенностями целевой группы, а именно статусом русского языка по отношению к обучающемуся (родной, неродной, иностранный).
А. В. Калабина
semanticscholar   +1 more source

АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ КИТАЙСКИХ ОБЩЕСТВЕННЫХ ЗНАКОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом
В статье рассматриваются особенности перевода на русский язык общественных знаков в Китае, проводится анализ переводческих ошибок, а также сопоставляются русские и китайские общественные знаки.
Лунбинь Лю, Минян Ван
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy