Results 1 to 10 of about 17,750 (170)
ترجمة مصطلحات الحب الجناسية من اللغة العربية الى اللغة الانكليزية: تحليل تداولي
تركز الدراسة الحالية على المشكلات التي يواجهها المترجمون عند ترجمة مصطلحات الجناس العربية المتعلقة بالحب إلى الإنجليزية في ضوء خطابها التضميني التداولي.
عمر داود
doaj +2 more sources
استيعاب الدفردات ىي إحدى عوامل اللغة العربية، وىي التي تحتاج إليها في التًجمة، لأنها عاملة من عوامل التًجمة الجيدة. ىذه الرسالة تستهدف لدعرةة العلاقة بتُ استيعاب الدفردات لدى التلاميذ وقد راتهم على ترجمة نص القراءة من تعليم اللغة العربية في الددرسة ...
Rozaanah Rozaanah
doaj +2 more sources
درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية [PDF]
يهدف هذا البحث الى التحقق من ترجمة درجة شدة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية مرتفعات وذريج الى اللغة العربية . وتفترض دراسة البحث الى ان اهمال ترجمة شدة الافعال التعبيرية ستؤدي الى ترجمة غير ملائمة. كما وتفترض ان الاستراتيجية الملائمة لترجمة النصوص
منار الصفاوي +1 more
doaj +1 more source
بررسی و مقایسة ترجمه رباعیات خیام از فیتزجرالد با ترجمه پیتر ایوری و جان هیث)) [PDF]
ترجمة ادبی و بهویژه ترجمة شعر از حساسیت و دشواری ویژهای برخوردار است تا آنجا که برخی آن را امکانناپذیر دانستهاند. در این میان شعر فارسی با برخورداری از ظرایف، صنایع ادبی و وزن و عروض ویژه خود، ترجمهپذیری خود را سختتر کرده است.
محمود کمالی +2 more
doaj +1 more source
تأثیر ترجمة الکلمات الدخیلة على اللغة العربیة: [PDF]
هذا البحث دراسة نقدیة لتأثیر ترجمة الکلمات والتعابیر الدخیلة أو المستعارة على اللغة العربیة. حیث تعد الاستعارة اللغویة بمثابة صفة بارزة موجودة فی کل اللغات. وتتأثر کل لغة حیة تأثراً ایجابیاً بهذه الظاهرة.
حسان عباس, ماهر سعید
doaj +1 more source
ترجمة الاسالیب البلاغیة لایات المیراث فی سورة النساء [PDF]
تعد ترجمة الاسالیب البلاغیة امر صعب بسبب ثراء اللغة العربیة بهذه الاسالیب التی تملک الکثیر من المعانی والتی تحتاج الى عنایة خاصة خلال عملیة الترجمة .تهدف الدراسة الحالیة الى استقصاء الصعوبات التی تواجه المترجمین المحترفین فی ترجمة بعض الاسالیب البلاغیة ...
می مکرم عبد العزیز
doaj +1 more source
Efforts to reduce the gap between the research evidence base and humanitarian responses have focused on producing quality evidence and ensuring its use in decision‐making. Yet, how evidence translates into field‐level implementation is not well understood in humanitarian contexts.
Enrica Leresche +7 more
wiley +1 more source
Negotiating rights and faith: a study of rights‐based approaches to humanitarian action in Pakistan
‘Rights‐based approaches’ (RBAs) have become a well‐established concept over the past two decades, informing the work of diverse actors involved in development and humanitarian aid. Faith‐based organisations have increasingly embraced the RBA, although not without contestation.
Kaja Borchgrevink
wiley +1 more source
مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیة [PDF]
یهدف هذا البحث إلى (1) تحدید بعض الأفعال التی تتسم بتعدد المعانی والاشتراک اللفظی فی القرأن الکریم. (2) تبیان المعادلات الترجمیة لهذه الأفعال فی الإنکلیزیة، (3) تحدید طریقة ترجمة هذه الأفعال، (4) تحدید بعض المشکلات التی تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، ( 5 ...
مصباح داؤود
doaj +1 more source
ABSTRACT This study aimed to explore the factor structure, reliability, and validity of a Korean translation of the Parental Reflective Functioning Questionnaire (PRFQ). The PRFQ consists of three subscales: prementalizing modes, certainty about mental states, and interest and curiosity in mental states.
Yujin Lee +2 more
wiley +1 more source

