Results 41 to 50 of about 17,750 (170)
ترجمة ديوان "جناح جبريل" لمحمد إقبال نقد لبعض ترجماته
الشاعر والمفكر محمد إقبال أشهر من أن يُعرَّف، ويعرف كثير من الباحثين أنه نظم قسمًا كبيرًا من دواوينه باللغة الفارسية، ولكن موضوع البحث الذي نحن في صدده هو نقد ترجمة "ديوان جناح جبريل" الذي نظمه باللغة الأُردية؛ إذ وضَّحت الدراسة الاختلافات بين الترجمات ...
د. فخري بوش
doaj
نقش ترجمه در میراث نوشتاری تصوّف ایران (با تکیه بر دو ترجمة کتاب عوارفالمعارف) [PDF]
فنّ ترجمه در بنای فرهنگهای بشری تأثیری غیر قابل انکار داشته است، تا بدانجا که برخی ترجمه را عامل اصلی رنسانس اسلامی در سدة چهارم و رنسانس اروپایی در سدة شانزدهم میدانند.
habib ollah abbasi
doaj +1 more source
سازوکار ترجمة شعر: مطالعة موردی ترجمة منظوم شعر [PDF]
ترجمة شعر در طول سالیان گذشته موضوعِ موردتوجه پژوهشگران بوده و با چالشهای فراوانی از جمله دشواری در انتقال معنا، حفظ فُرم و ساختار شاعرانه و نیز حفظ تأثیر عاطفی اثر اصلی مواجه بوده است.
مصطفی شهیدی تبار
doaj +1 more source
ارائة مدل ارزیابی ترجمة فیلم با استناد به مدل دوسار و بررسی نقش کاربردی آن در آثار دوبلهشده در ایران [PDF]
در پژوهش حاضر، پس از برشمردن مشخصههای استاندارد ترجمة فیلم و مقایسة مراحل عملی این نوع ترجمه در ایران با مشخصههای ذکرشده، معیارهایی برای ارزیابی کیفیت ترجمة فیلم معرفی میشود.
زینب صدقیان +1 more
doaj +1 more source
إشكالية ترجمة فن الشعر لأرسطو ترجمة متّى بن يونس نموذجا [PDF]
نورية هاتي، إشكالية ترجمة فن الشعر لأرسطو ترجمة متّى بن يونس ...
نورية هاتي
doaj
استراتیجیات ترجمة المصطلحات الثقافیة فی النصوص القانونیة [PDF]
تًعد استراتیجیة الترِجمة مصطلحا غامضا فی نظریات الترجمة. فهی عمیلة إیجاد حل لمشکلة تتخذ من خلالها القرارات. تستکشف هذه الدراسة الإشکالیة فی ترجمة النصوص القانونیة التی تشکل صعوبة للمترجم, إذ تدرس استراتیجیات الترجمة التی یستخدمها طلبة الترجمة فی ترجمة ...
سالم فتحی
doaj +1 more source
الأخطاء الصرفية في ترجمة جوجل المترجم لدى موقع الجزيرة
أما أهداف كتابة هذا البحث هي: (1) معرفة الأخطاء الصرفية في ترجمة جوجل المترجم للأخبار السياسية لموقع الجزيرة الإلكتروني التي باللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية من التاريخ 22 من شهر أبريل 2022م، (2) معرفة آثار الأخطاء الصرفية في ترجمة جوجل المترجم ...
F. Abdillah, Sopian Sinaga, Indra
semanticscholar +1 more source
استقطبت ترجمة الاستعارة اهتمام المنشغلين بالدّرس التّرجمي بشقيّه: النّظري و التّطبيقي؛ وذلك لما يتصف به نقل معنى العبارات الاستعارية من صعوبات، جعلت منه رهانا حقيقيا يواجه مترجم الأدب. سنحاول من خلال هذه الورقة البحثية الإجابة على سؤالين أساسيين:
Khadidja Hana Sahli
doaj
إشكالية ترجمة المصطلح وتوحيده في اللسانيات العربية المصطلح المعجمي أنموذجا
تتناول هذه الدراسة إشكالية ترجمة المصطلح في اللسانيات عامّة، والمصطلح المعجمي خاصّة، إذ تعدّ قضية ضبط ترجمة المصطلح وتوحيدهإحدى القضايا الشائكة التي تؤرّق الباحثين العرب خاصّة في الحقل اللساني .
كريمة مزغيش
doaj +1 more source
الظواهر اللغوية الدلاليّة في ترجمة النص القرآني إلى اللغة الإنجليزية [PDF]
هذا البحث بعنوان : الظواهر اللغوية الدلاليّة في ترجمة النص القرآني إلى اللغة الإنجليزية، وتمثلت مشکلة البحث في الإجابة عن السؤالين الآتيين : ما المشکلات التي تواجهها ترجمة النص القرآني إلى اللغة الإنجليزية في الظواهر اللغوية الدلالية ؟وما الحلول المقترحة
سلوى علي
doaj +1 more source

