Results 111 to 120 of about 7,538 (147)
Some of the next articles are maybe not open access.

تاریخچه ترجمههای رباعیهای خیام به زبان آلمانی وبررسی معادلهای صوری -زیبایی شناختی در ترجمه ادبی بر اساس مثالهایی از این ترجمههای

, 2021
ترجمه آثار ادبی فارسی از سده 16 میلادی در آلمان آغاز شد و بنابر دگرگونی‌های تاریخی و اجتماعی ترجمه‌های جدید، تصحیحات و بازسرایی‌های متعددی از اینگونه آثار انجام پذیرفت.
فرانک هاشمی
semanticscholar   +1 more source

بررسی راهکارهای زیباشناسی کلامی در ترجمه زبانممنوعه رمان "بدایة و نهایة" نجیب محفوظ

, 2021
یکی از راهکارهای مناسب در ترجمه ممنوعیت‌های زبانی متون ادبی از عربی به فارسی، کاربرد شگردهای «زیباشناسی‌کلامی» است. این راهکار را می‌توان به گونه‌ای دیگر، بومی‌سازی نامید؛ این امر به مفهوم آن است که هنجارها و ارزش‌های موجود در متن زبان مبدأ و عناصر مربوط
محمد علی همتی   +1 more
semanticscholar   +1 more source

درنگی در تفاوتهای زیباییشناختی ترجمه استعارات خطبه شقشقیه به زبان فارسی و چینی (ترجمه فارسی گرمارودی و ترجمه چینی شمس الدین جانگ جه هوا )

, 2021
مطالعه تطبیقی ترجمه یک متن در دو زبان مختلف، از این حیث که نوع برخورد زیبایی شناختی مترجمان را نشان می‌دهد، دارای اهمیت است. نظر به این مسئله مهم، پژوهش حاضر قصد دارد تا با روشی توصیفی ـ تحلیلی و با تکیه بر نظریه پیتر نیومارک، نحوه ترجمه استعاره را در ...
محمد رحمان رحیمی   +1 more
semanticscholar   +1 more source

بررسی رابطه هوشهای چندگانه و هیجانی با کیفیت ترجمه دانشجویان دانشگاههای تبریز

, 2021
مبحث کیفیت ترجمه همواره در مباحث مربوط به ترجمه چه به‌عنوان یک محصول و چه به‌عنوان یک فرایند از درجۀ اهمیت بالایی برخوردار است و عوامل زیادی بر آن تأثیرگذار هستند که ویژگی­‌های روان‌شناختی از مهم‌ترین عوامل است. تحقیق حاضر به بررسی رابطۀ هوش‌­های چندگانه
بهلول سلمانی   +1 more
semanticscholar   +1 more source

بررسی کارکردهای نظریه اسکوپوس در ترجمه ادبیات کودک و نوجوان (مطالعه موردی ترجمههای فارسی «قصص الحیوان فی القرآن الکریم» نوشته احمد بهجت)

, 2021
در نقطه مقابل نظریه‌های مبدأگرایی همچون «حلقه بلاغت‌گرایان لهستانی»، نظریه اسکوپوس قرار دارد و محور این نظریه بر این اصل استوار است که هدفمندی، شاخص اصلی موفقیت مترجم در فرآیند ترجمه است و کارکرد ترجمه کاملا بستگی به سطح دانش، انتظارات و هنجارهای ...
مصطفی مهدوی آرا   +1 more
semanticscholar   +1 more source

مطالعۀ نقش ترجمه در ژورنالیسم بینافرهنگی با مطالعۀ موردی رادیو پارس تودی برون مرزی ایران به زبان آلمانی

, 2021
پیدایش رسانۀ شنیداری رادیو و امکان ارسال پیام شنیداری به دوردست‌ها، این رسانۀ را به فرصتی برای اطلاع‌رسانی و تبلیغ مبدل ساخت و هم ازاین روست که سرویس‌های جهانی رسانه‌های مختلف مخصوصا در دوران جنگ جهانی دوم به سرعت شروع به کار کردند.
محمد اخگری
semanticscholar   +1 more source

راهبردهای برگردان اسامی خاص در ترجمه عربی رمان «سمفونی مردگان» بر اساس الگوی ون کویلی (2007)

, 2021
مترجم در ترجمه متون به ویژه متون ادبی با چالش‌های زیادی مواجه است و باید با انتخاب راهکارهای مناسب ترجمه با کیفیتی ارائه دهد. یکی از این چالش‌ها مربوط به ترجمه اسامی خاص است. گاهی برخی اسامی خاص در زبان‌های مختلف با توجه به ویژگی‌های زبانی، فرهنگ، عادات،
حبیب کشاورز
semanticscholar   +1 more source

بررسی و تحلیل کتاب دراسات فی نظریة الترجمة فی ضوء الخبرات باللغة العربیة (ترجمه از زبان بوسنیایی جمال الدین سید محمد)

, 2021
در مطالعات ترجمۀ زبان عربی، کتاب‌های با موضوع نظریات ترجمه کم­شمار است و به تألیف کتاب‌های جدید و بررسی منابع موجود در این زمینه، نیاز مبرمی هست که کتاب «دراسات فی نظریة الترجمة فی ضوء الخبرات باللغة العربیة» نوشتۀ محمد کیتسو، ترجمه به عربی از جمال‌الدین
قاسم موسوی   +1 more
semanticscholar   +1 more source

آسیب شناسی انتقال چندلایگی دلالتی در تعریب اشعار حافظ بر اساس نظریه تغییرات صوری کتفورد (بررسی موردی ترجمه های الشواربی و عباس زلیخه)

, 2021
ترجمه به عنوان یکی از ابزار برجسته انتقال فرهنگ‌ها در میان ملل، عرصه‌ای پرچالش در عرصه ادبیات تطبیقی به شمار می‌آید. وجود لایه‌های متعدد معنایی بین دلالت‌های اصلی و مجازی واژگان شعری و ناآشنایی مترجمان با چرخش دلالتی بین الفاظ و معانی وارده در ابیات مانع
حسین محسنی, امین باقری
semanticscholar   +1 more source

بازخوانی ترجمه فارسی عبارت قرآنی«نفختَ فیه من روحی» (حجر: 29) با تکیه بر کارکرد استعاره واژه «نفختُ»

, 2021
استعاره، در قرآن کریم حضور پردامنه­ای دارد.دلایل وجود استعاره در قرآن هر چه که باشد، یکی از آن‌ها، بدون شک، کارکرد مهمی است که در بیان مفاهیم موردنظر قرآن ایفا می­نماید.بدین لحاظ، ترجمه استعاره­های قرآن دشوارتر از آن چیزی است که، در نگاه اول، به نظر می ...
علی کفاش زاده   +2 more
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy