Results 131 to 140 of about 7,538 (147)
Some of the next articles are maybe not open access.

*تلمیح در گذر از ترجمه: موردپژوهی ترجمه انگلیسی داستان شاهزادگان در هفت پیکر نظامی

, 2021
ترجمه هر یک از انواع متون ، با چالشها ودشواریهای خاص خود همراه است. در این میان، شاید بتوان گفت ترجمه شعر به علت اهمیت صورت و معنا در نوع برداشت و واکنش برانگیخته شده در مخاطب، چالش برانگیزتر است. در این تحقیق با مقایسه دو ترجمه انگلیسی از هفت پیکر نظامی
محمود حاجی صفری   +1 more
semanticscholar   +1 more source

نقدنگاشت ترجمه های قرآنی 2 ترجمه ای متفاوت از قرآن، برآمده از اصولی متفاوت (بخش دوم)

, 2020
نوشتار پیش رو، بخش دوم مقاله ای است که قسمت نخست آن در شماره 183 (مرداد و شهریور 1399) آینه پژوهش به چاپ رسیده است و در آن نویسنده به نقد ترجمه مصطفوی از قرآن در کتاب تفسیر روشن، اهتمام ورزیده است.
محمد صفوی
semanticscholar   +1 more source

درباره ترجمه کتاب کلام و جامعه، از یوزف فان اس

, 2020
نوشتار پیش رو، نقد ترجمه جلد نخست کتاب کلام و جامعه در سده های دوم و سوم هجری اثر یوزف فان اس است که توسط فرزین بانکی و احمدعلی حیدری ترجمه شده و با همت انتشارات دانشگاه ادیان و مذاهب در سال 1397 به زیور طبع آراسته شده است.
احمد قائم مقامی
semanticscholar   +1 more source

پیادهسازی نظریهی گرایشهای ریختشکنانه آنتوان برمن در ترجمه رمان از فارسی به عربی (بررسی موردی دو ترجمه از بوف کور)

, 2020
آنتوان برمن نظریه‌پرداز حوزه مطالعات ترجمه بر آن است که در ترجمه به خصوص ترجمه نثر اتفاقاتی می‌افتد که می‌توان آنها را در سیزده عنوان جای داد؛ به اعتقاد وی با روش تحلیل منفی می‌توان این سیزده مورد را در متون ترجمه شده مورد بررسی قرار داد.
علی اصغر بشیری
semanticscholar   +1 more source

معادلیابی واژگان و عبارات در ترجمه عربی دفتر چهارم مثنوی معنوی (مطالعه موردی ترجمه علی عبّاس زلیخه)

, 2020
ترجمة متون ادبی به­ویژه شعر در انتقال اطلاعات و تبادل فرهنگ­ها بسیار مهم است. با این­حال، دشواری­هایی نیز دارد. مترجم متون ادبی باید شرایط ویژه­ای داشته باشد که نتیجة آن، درک دقیق و عمیق زبان مبدأ و تسلط کافی به زبان مقصد، برای انتقال بار معنایی متون ...
ناهید ایازی   +1 more
semanticscholar   +1 more source

آسیب شناسی ترجمه از زبان واسطه (بررسی موردی ترجمۀ شکرالله شجاعی فر از رمان عرس الزین)

, 2020
یکی از مباحث حوزه مطالعات ترجمه، ترجمه از زبان واسطه است که بسیار اهمیت دارد. دربارۀ ترجمه از زبان واسطه، نظرات مختلفی وجود دارد؛ برخی آن را به طور کامل رد می­کنند و برخی دیگر آن را در مورد زبان­هایی که گسترۀ محدودی دارند، جایز می­دانند.
علی سعیداوی   +1 more
semanticscholar   +1 more source

تأثیر آگاهی فرازبانی زبان مقصد بر کیفیت و ویژگیهای متنی ترجمه از انگلیسی به فارسی: تمرکز بر دروس نگارش فارسی و ساخت زبان فارسی در مقطع کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی

, 2020
از توانش‌های لازم برای مترجمان، آگاهی از زبان مبدأ و مقصد است. بدین‌منظور دروسی، از جمله ساخت زبان فارسی و نگارش فارسی، در برنامة کارشناسی مترجمی انگلیسی ایران گنجانده شده است.
علیرضا شاطری نجف آبادی   +2 more
semanticscholar   +1 more source

نقد آموزش نظریههای غربی ترجمه در دودرسنامۀ آموزش ترجمۀ ادبی در ایران

, 2020
آموزش ترجمه ادبی درایران علیرغم تلاشهای ارزشمندی که دراین حیطه صورت گرفته است هنوز دارای کاستیهای بسیاریست. کتب درسی مربوطه که عموما از دو بخش تئوری وعملی تشکیل شده اند بیش از آنکه نقش و مسوولیت مترجم به عنوان کنشگر در حیطه ی ترجمه را به جویندگان این علم
جیران مقدم چرکاری
semanticscholar   +1 more source

بایستههای ترجمه ادبیات کودک و نوجوان از منظر فنی و دیداری (نمونه تطبیقی و موردپژوهانه ترجمه مجموعه «حکایات النخلة الخضراء»)

, 2020
ترجمه ادبیات کودکان و نوجوانان، حوزه‌ای از ترجمه است که ویژگی‌ها و دشواری‌های خاص خود را دارد؛ بررسی‌ها نشان داده است که علیرغم تصور غالب افراد، برگردان آثار حوزه ادبیات کودک و نوجوان، به مترجمی زبده و آگاه نیاز دارد؛ مترجمی که به روانشناسی کودک، مراحل ...
مصطفی مهدوی آرا   +1 more
semanticscholar   +1 more source

عدم تعین ترجمه و دور هرمنوتیکی

, 2020
هانس گلاک در نقد تز عدم تعین ترجمه کواین، مدعی است این تز در مواجهه با دور هرمنوتیکی نسبتی دو گانه دارد: از یک سو کواین با مخالفت با فرض­های انتخابی، راه پذیرش دور هرمنوتیکی را سد می­کند، از سوی دیگر سناریوی ترجمه ریشه­ای کواین، عملا فرض­های انتخابی و ...
حسین شقاقی
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy