Results 21 to 30 of about 7,538 (147)
واکاوی تحلیلی روش شناسی تعابیر کنایی در فرایند ترجمه حدّاد عادل [PDF]
در این جستار به بررسی روششناسی ترجمۀ "کنایه" و نقد عملکرد استاد حدّاد عادل پرداخته شده است. ناقدان و صاحبنظران ترجمه، سه روش را برای ترجمه "کنایه" مناسب دانستهاند، و بر این اعتقادند که شیوة کنایی، بهترین روش برای ترجمه تعابیر کناییِ معادلدار در زبان
محمدحسن امرائی
doaj +1 more source
واکاوی اندیشههای جاحظ دربارۀ ترجمه و معنا در کتاب الحیوان [PDF]
جاحظ، زادۀ سدۀ دوم هجری، از بزرگترین اندیشمندان زمان خود است. او در حوزۀ ترجمه و معنا اندیشههای ژرفی دارد که بهخوبی با اندیشههای همسنگ آن در جهان امروز برابری میکند. در این پژوهش، این اندیشهها باتوجهبه آنچه او در کتاب الحیوان گفته بررسی شده است.
رضا امینی
doaj +1 more source
شگرد افعال گذشته درکدبرگردانی ترجمه رمان پرندگان میروند در پرو میمیرند اثر رومن گاری [PDF]
در این جستار سعی بر آن بوده است تا بر مقوله کاربرد زمان گذشته در ترجمه متون روایی بپردازیم. بنا به نظر جاکوبسون (Jakobson) و نیدا (Nida) چگونگی تعبیر پیام نویسنده و برگزیدن معادل صحیح یکی از مشکلات عمده ترجمه متون ادبی از جمله ترجمه متون روایی است ...
فرناز ساسانی+1 more
doaj +1 more source
سیر موضوعی و وضعیت کتب ترجمه شده در حوزه جنسیت، زنان و خانواده در ایران [PDF]
در پژوهش حاضر، با استفاده از روش کتابسنجی، وضعیت کلی کتابهای ترجمه شده حوزه زنان و خانواده بر اساس هدف: هدف پژوهش حاضر، بررسی وضعیت کلی کتابهای ترجمه شده حوزه زنان و خانواده بر اساس متغیرهایی نظیر موضوع اصلی و فرعی، زبان، نویسنده، کشور محل نشر، نوع ...
فائزه سادات طباطبایی امیری+2 more
doaj +1 more source
نقد ترجمه منظوم شواربی از غزل اول و سوم حافظ بر پایه الگوی گیدئون توری [PDF]
بسیاری از آثار برجسته ادبیات فارسی به زبان عربی ترجمه شده است؛ از جمله این آثار میتوان به ترجمه دیوان حافظ اشاره کرد، که توسط مترجم توانمند مصری، امین الشواربی به عربی بازگردانده شده است.
فاضل عباس زاده
doaj
طراحی و اعتبارسنجی مدلی برای تعیین سطح رایانهای توانایی ترجمه انگلیسی به فارسی دانشجویان از طریق سنجش پویا [PDF]
در پژوهش حاضر با استفاده از نظریه فرهنگی-اجتماعی ویگوتسکی و یافتههای محققان در سنجش پویا تلاش شدهاست تا روشی نوین برای تعیینسطح توانایی ترجمه فارسی-انگلیسی دانشجویان مترجمی ارائه شود. در این روش از دو مؤلفه ظرفیت یادگیری و مهارت کنونی ترجمه برای تعیین
اعظم اکرمی+2 more
doaj +1 more source
تطبیق ادبی رساله زنده بیدار اثر ابن سینا با رمان هابیت تالکین [PDF]
با آغاز ترجمه آثار علمی مسلمانان در قرن 12 و 13 میلادی توسط اروپاییان، سیل این ترجمه ها در زمانی که مسلمانان در قله شکوفایی علمی بودند، به اروپا وارد شد. در این میان یکی از شاخه های مهم ترجمه، ترجمه آثار فلسفی و ادبی مسلمانان از عربی به لاتین بود.
فاطمه حسینی الهاشمی+2 more
doaj +1 more source
آموزش ترجمه، تحولات. پتانسیل ها و محدودیت های کار گروهی در ترجمه [PDF]
افزایش سرعت ترجمه در عین حفظ و بهبود کیفیت یکی از نیاز هایی است که همواره بیشتر احساس میشود. کار تیمی همواره باعث افزایش سرعت و بهبود کارایی در انجام کارهای بزرگ شده است. موفقیت در انجام ترجمه تیمی، اگر به درستی اجرا شود، علیرغم محدودیتهایی که در عملی
محمدرضا دوستی زاده+1 more
doaj +1 more source
تکثر زبانی و انواع آن در نامهای بسیار طولانی اثر ماریاما با [PDF]
ماریاما با، اولین نویسندۀ زن سنگالی، در رمان خود با عنوان نامهای بسیار طولانی (1979)، از سه زبان ولوف، فرانسوی و عربی، یا به عبارتی تکثر زبانی استفاده میکند.
لادن معتمدی
doaj +1 more source