Results 11 to 20 of about 710,800 (343)
Drought is an abiotic stress that decreases crop photosynthesis, growth, and yield. Ascorbic acid has been used as a seed preconditioning agent to help mitigate drought in some species, but not yet in broccoli (Brassica oleracea var. italica).
Mason T. MacDonald +2 more
doaj +1 more source
CNN-Based Crosswalk Pedestrian Situation Recognition System Using Mask-R-CNN and CDA
Researchers are studying CNN (convolutional neural networks) in various ways for image classification. Sometimes, they must classify two or more objects in an image into different situations according to their location. We developed a new learning method
Sac Lee +3 more
doaj +1 more source
Translating Biblical Poetry as Poetry
After an introduction into translating biblical poetry as a new communication event in the target culture (and not as a documentation of a source culture event), an analysis is made of a Dutch poetic translation of Psalms 23 and 121 and a Frisian poetic ...
Lénart J. de Regt
doaj +1 more source
ACADEMIC MUSIC MINISTRY TRAINING FROM A PRACTICAL-THEOLOGICAL PERSPECTIVE
What kind of training does equip leaders for the ministry as it actually is? The processes of change within Christian music and worship is an ongoing and global phenomenon impacting on the ministry, the role of the leader, and academic training ...
J. Schröder
doaj +1 more source
In his Apology of the Church of England as well as many of his other works, John Jewel defended the orthodoxy of the Elizabethan Church on the basis of the following criteria: Scripture, the first four general councils, the writings of the Church Fathers,
Gazal André A.
doaj +1 more source
While the Hebrew word ָא ֵמן and its transliterated borrowing into Greek ἀμήν in the New Testament epistles generally signal agreement at the end of a prayer, doxology, or blessing, the “Amen (Amen), I say to you” formula in the gospels (with the ...
Lynell Zogbo
doaj +1 more source
Translating Εὐαγγελιον, ἀποστόλος and ἱερεύς in the Oshindonga Dialect of Namibia: A Proposal [PDF]
Throughout the world, Bible translators face several challenges as they attempt to transfer God’s word from the source languages into their native languages.
Magdalena Ndatoolewe Shilongo +1 more
doaj +1 more source
Il Nuovo Testamento Greco-Latino-Italiano – Conferenza Episcopale Italiana, Roma, 2020
On the same day of the United Nations International Translation Day, the 30th of September 2020, Il Nuovo Testamento Greco-Latino-Italiano was published by the Italian Catholic Bishops’ Conference (CEI), a date chosen by the United Nations in honor of St.
Valdo Bertalot
doaj +1 more source
“How long will my glory be reproach?”: Honor and Shame in OT Lament Traditions
Old Testament scholarship increasingly recognizes that honor and shame were ubiquitous cultural values in ancient Israel. While this development has led to several full-length studies on honor and shame in OT prosaic books, OT poetic books in which honor-
Jerry Hwang
doaj +2 more sources
Translation types and niche translations: Comparing five Afrikaans translations
Before the introduction of the dynamic-equivalent translation method by Eugene Nida, most Bible translations, in terms of translation type, were literal and formal correspondence translations.
Sebastian J. Floor
doaj +1 more source

