Results 131 to 140 of about 1,172 (172)
Some of the next articles are maybe not open access.

Translating the Tibetan Buddhist Canon

FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation, 2011
Cet article en accompagne un precedent publie dans ce journal (Raine 2010), qui portait sur l'identite des traducteurs dans l'histoire tibetaine et le contexte dans lequel ils travaillaient. Dans ce present article, l'accent est mis sur la formation et le contenu du canon bouddhiste tibetain et les strategies de traduction auxquelles ont recouru les ...
openaire   +1 more source

Buddhist scriptures for Non-Buddhists The Pāli Canon - an overview

Religion and Theology, 1995
AbstractThis article discusses the history and structure of the Pali canon (Tipiţaka). The main sections of this, the canonical scripture of Theravada Buddhism, are outlined, placed in context and displayed in diagram format. The role and history of the Pāli language are also discussed.
openaire   +1 more source

Canon and Commentary in the Earliest Buddhist Manuscripts

2022
Abstract The earliest Buddhist manuscripts were written in the Kharoṣṭhī script and Gāndhārī language, initially on birchbark scrolls and later on palm-leaf pothi-format manuscripts (i.e., bound or wrapped palm-leaf folios). The core area of this manuscript culture was the region of Gandhāra in northern Pakistan and eastern ...
openaire   +1 more source

Meditative Listening in the Pāli Buddhist Canon

Numen, 2023
Abstract This article addresses the intersection of the oral tradition with textual contents in Pāli Buddhist literature, by focusing mostly on the Suttapiṭaka. Lexicon and stylistic features can be seen as intentional strategies to enhance specific mnemonic and meditative qualities in the disciples, thus working symbiotically with the instructions ...
openaire   +1 more source

Translations, Apocrypha, and the Emergence of the Buddhist Canon

2009
The distribution of the translations in China was sometimes hastened by historical events. The translations were classified according to the chronological order of the translators, and not according to their belonging to the three baskets. The Chinese adopted another criterion of authenticity, considering as false or apocryphal a work which was not an ...
openaire   +1 more source

The Buddhist Canon and the Canon of Buddhist Studies

Journal of the International Association of Buddhist Studies, 2004
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy