Results 11 to 20 of about 1,012,106 (248)

‘Crying’ and ‘Children’ in Translations of the one Fragment of the Book of Proverbs: Possible Interpretation or the Digression from the Original?

open access: yesRUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2022
Relevance of the problem . The subject matter related to the rendering of the Holy Writ is relevant, which is backed up in recent decades with the emerging of a large number of the Bible translations into different languages, as well as with the presence
Georgy T. Khukhuni   +2 more
doaj   +1 more source

Comment, Rating, Opinion, Review – the Preliminary Research

open access: yesRespectus Philologicus, 2021
The article focuses on functional speech genres used on the Internet to assess the level of customer satisfaction after purchasing goods and services on portals with various offers.
Monika Jaworska
doaj   +1 more source

BİLİMSEL TEFSİR BAĞLAMINDA KUR’AN TEFSİRİNDE MEYDANA GELEN DEĞİŞİMLER: KUR’AN YOLU VE TEFSİR-İ KEBÎR MUKAYESESİ

open access: yesDanisname Beşeri ve Sosyal Bilimler Dergisi, 2021
Kur’an, bir çağa değil bütün çağlara indirilmiş evrensel bir kitaptır. İnsanın anlam dünyası, çevresine ve zamanına göre şekil almaktadır Bu yüzden Kur’an’ın hitap ettiği insan O’nu sahip olduğu zihni çerçeveye göre anlamlandıracaktır.
Esma Ardanuç
doaj   +1 more source

A intensificação em português europeu - Algumas configurações linguísticas em comentários em linha

open access: yesEstudios Románicos, 2021
No estudo aqui proposto sobre a intensificação em português europeu, pretende-se identificar e descrever algumas configurações linguísticas em comentários em linha, que, em articulação com as características discursivo-textuais, convergem para a ...
Helena Valentim, Matilde Gonçalves
doaj   +1 more source

Article Structures: Moving from Printed to e-Dictionaries

open access: yesLexikos, 2014
By means of an overview of certain aspects of article structures in printed dictionaries and with reference to some examples from e-dictionaries a number of features of article structures in e-dictionaries are discussed.
Rufus H. Gouws
doaj   +1 more source

China’s Coercive Environmentalism Revisited: Climate Governance, Zero Covid and the Belt and Road

open access: yesInternational Quarterly for Asian Studies, 2022
It has been more than two years since the publication of our jointly written book, China Goes Green: Coercive Environmentalism for a Troubled Planet.
Judith Shapiro, Yifei Li
doaj   +1 more source

A Comparative Analysis of the Impact of Barrage and Comments on Video Popularity

open access: yesIEEE Access, 2021
In recent years, watching online videos has gradually become an indispensable part of netizens’ daily lives. Almost all video sites have added the barrage function. Both barrage and comments are two important ways for users to participate and play
Fudong Wang, Xiayu Fu, Zengyao Sun
doaj   +1 more source

Seria "Biblia Impulsy" jako nowa propozycja tłumaczenia i komentowania tesktów biblijnych

open access: yesColloquia Theologica Ottoniana, 2017
The paper presents the latest polish project of translation and comment of Books of The New Testament which got the name “The Bible Impulses”. This name comes from the type of the comment that in form of short pointers - impulses tries to explain in ...
Janusz Wilk
doaj   +1 more source

مناهج الفكر الحداثي العربي في فهم النصوص الشرعية وتحليلها من خلال معايير الثبات والتغير في الأحكام الشرعية

open access: yesAkif, 2023
تناول البحث أولاً فكرة الحداثة ومناهج الحداثيين العرب في فهم النصوص الشرعية، وقد رجع البحث إلى ما كتبه أبرز الحداثيين العرب (في مصر وتونس والجزائر والمغرب) أمثال حسن حنفي، وعابد الجابري، ومحمد أركون، وقام بنقل آرائهم وتحليلها. وقد وصل إلى أن فكرة الحداثة
Manssour Mahmoud Megdady, Hüseyin Sudan
doaj   +1 more source

Przekład tekstu naukowego i rola paratekstów

open access: yesMiędzy Oryginałem a Przekładem, 2013
Translation of a scientific texts and role of paratexts The article analyses translator’s problems and the role of different paratexts (such as footnotes, comments, forewords, afterwords and text on the cover of books) in the translation of ...
Iwona Piechnik
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy