Results 51 to 60 of about 7,196 (125)

Traduire l’onirique: L’Intersigne de Villiers de l’Isle-Adam à Camillo Sbarbaro [PDF]

open access: yes, 2010
This essay considers Camillo Sbarbaro’s translation of L’Intersigne, a fantasy tale written by Villiers de l’Isle-Adam in 1867 dealing with the weird experience of the narrator in a Breton presbytery, which cannot definitively be categorized as a dream
Nannoni, Catia
core   +1 more source

La réception de J.R.R. Tolkien en France, 1973-2003 [PDF]

open access: yes, 2004
Cet article s'intéresse aux " vagues " de traductions de cet auteur depuis les années 70, chez Christian Bourgois Editeur, et aux conséquences, pour les lecteurs comme pour son image dans les médias, de l'absence de traductions d'une grande partie de son
Ferré, Vincent
core   +2 more sources

L'arbre - oracle. [PDF]

open access: yes
Sin ...
Jover Silvestre, Yolanda
core   +1 more source

Réinventer le conte

open access: yes, 2013
International audienceIn Les Contes du chat perché, Marcel Aymé is rewriting the traditional tale, and, in the same time, he is creating a new form.
Houssais, Yvon
core   +1 more source

Family language policy among Québec-based parents raising multilingual infants and toddlers: A study of resources as a form of language management. [PDF]

open access: yesJ Multiling Multicult Dev
Ahooja A   +6 more
europepmc   +1 more source

La mort dans les contes fantastiques espagnols à l'époque romàntiques

open access: yes, 2000
Le but est d'analyser la thématique de la mort non pas dans une perspective philosophique, mais plutôt mythique, en rapport avec le caractère chrétien et les croyances religieuses dominantes dans l'Espagne et qui se reflétent dans sa littérature.
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy