Results 171 to 180 of about 7,679 (214)
Some of the next articles are maybe not open access.
2021
Improving determine lexical meanings for Mongolian Cyrillic scripts with agglutinative languages are essential tool to information retrieval. This method had integrated the following methods such as to tag part of speech through creating lexicon and to determine lexical meanings through parsing word structure according to orthography of Mongolian ...
Bat-Erdene Nyandag +1 more
openaire +1 more source
Improving determine lexical meanings for Mongolian Cyrillic scripts with agglutinative languages are essential tool to information retrieval. This method had integrated the following methods such as to tag part of speech through creating lexicon and to determine lexical meanings through parsing word structure according to orthography of Mongolian ...
Bat-Erdene Nyandag +1 more
openaire +1 more source
SSRN Electronic Journal, 2020
The acquisition of new orthographic representations has been systematically found as a fast and accurate process in monolingual readers. The present study aims to extended this research to biliterate and bialphabetic population, addressing the impact of phonological inconsistencies across the native (L1) and second (L2) alphabet.
Beatriz Bermudez-Margaretto +4 more
openaire +1 more source
The acquisition of new orthographic representations has been systematically found as a fast and accurate process in monolingual readers. The present study aims to extended this research to biliterate and bialphabetic population, addressing the impact of phonological inconsistencies across the native (L1) and second (L2) alphabet.
Beatriz Bermudez-Margaretto +4 more
openaire +1 more source
Applied Linguistics
Abstract Presently, Kyrgyzstan remains the last former Soviet Turkic-speaking Central Asian Republic to use Cyrillic script with the possibility of undergoing Latinization. Our study investigates the attitudes of Kyrgyz speakers toward the present use of Cyrillic in Kyrgyzstan and a potential transition to Latin script.
Loren Sofia Rubio +2 more
openaire +1 more source
Abstract Presently, Kyrgyzstan remains the last former Soviet Turkic-speaking Central Asian Republic to use Cyrillic script with the possibility of undergoing Latinization. Our study investigates the attitudes of Kyrgyz speakers toward the present use of Cyrillic in Kyrgyzstan and a potential transition to Latin script.
Loren Sofia Rubio +2 more
openaire +1 more source
INTRODUCTION OF THE UZBEK SCRIPT CYRILLIC ALPHABET AND ITS INFLUENCE ON THE STATE LANGUAGE IN USSR
American Journal Of Social Sciences And Humanity Research, 2022This article describes the issue of the Uzbek script in the 20-30s of the 20th century, including the history of the introduction of the Uzbek script based on the Cyrillic alphabet. In addition, the purpose, essence and consequences of the language policy implemented by the Soviet authorities in the Uzbekistan SSR are highlighted.
openaire +1 more source
Preliminary Comparing Latin With Cyrillic Script in Handwriting Identification
2020Identifying handwriting has always represented a challenge as there is no such instrument that could identify the writer in a clear and unambiguous way. In fact, identification has to be made by a handwriting expert, while instruments are used only as tools in his or her work.
openaire +1 more source
Latin vs Cyrillic Script in handwriting examination
2017The aim of this paper is to examine the possibilities of handwriting analysis of documents written in different alphabets (Latin vs Cyrillic alphabeth, and vice versa). The professional standards used for evaluating handwriting and signature in the Latin alphabet can also be applied to those in the Cyrillic alphabet.
openaire
The issue of writing Chinese onomastic names in the Kazakh-Cyrillic and Kazakh-Latin scripts
Global ChineseAbstract The study aims to identify methods and techniques for adapting Chinese onomastic names to the Kazakh language and different writing systems. The study used a range of methods, including lexical, semantic, linguistic and comparative methods to study the meanings and correspondence of Chinese onomastic names to Kazakh terms.
Aizhan Koibakova +3 more
openaire +1 more source
2019
In this paper we have examined the current public status of Cyrillic script in three South-Slavic countries: Serbia, Montenegro and Macedonia based on a survey conducted among residents of these countries on the one hand, and on the analysis of media, cultural, political, and religious elites who are actors in the discourse on the other hand.
openaire +1 more source
In this paper we have examined the current public status of Cyrillic script in three South-Slavic countries: Serbia, Montenegro and Macedonia based on a survey conducted among residents of these countries on the one hand, and on the analysis of media, cultural, political, and religious elites who are actors in the discourse on the other hand.
openaire +1 more source
Slavic & East European Information Resources, 2009
This article argues that a basic knowledge of the issues associated with the romanization of Cyrillic script, as well as of the research strategies designed to address them, constitutes a core competency for students and scholars of Slavic. The author maintains that, contrary to what might be expected, current trends in information technology and user ...
openaire +1 more source
This article argues that a basic knowledge of the issues associated with the romanization of Cyrillic script, as well as of the research strategies designed to address them, constitutes a core competency for students and scholars of Slavic. The author maintains that, contrary to what might be expected, current trends in information technology and user ...
openaire +1 more source
Journal of Baltic Studies, 2008
The use of Latin script for the Lithuanian language was banned during the period 1864–1904, during which time Cyrillic letters were introduced. Jonas Juska's (1867) and Eduardas Volteris’ (1887) efforts to modify the Russian Cyrillic alphabet for Lithuanian texts were most notable, with both Juska and Volteris adding new letters to and avoiding many ...
openaire +1 more source
The use of Latin script for the Lithuanian language was banned during the period 1864–1904, during which time Cyrillic letters were introduced. Jonas Juska's (1867) and Eduardas Volteris’ (1887) efforts to modify the Russian Cyrillic alphabet for Lithuanian texts were most notable, with both Juska and Volteris adding new letters to and avoiding many ...
openaire +1 more source

