Results 51 to 60 of about 8,555 (158)
La lectura de los autores clásicos en Cataluña durante la época de Carlos III [PDF]
-
Closa Farrés, J.
core +1 more source
Calvino e Leopardi: consonâncias e dissonâncias sobre tradução
Resumo: Este artigo discute algumas relações entre as contribuições de Giacomo Leopardi (1798-1837) e Italo Calvino (1923-1985) aos Estudos de Tradução, através de ideias contidas em seus epistolários e em alguns ensaios de seus respectivos livros ...
Andréia Guerini, Tânia Mara Moysés
doaj +1 more source
Le versioni pascoliane di Maria Antònia Salvà: Un approccio storico e un'indagine formale [PDF]
The Majorcan poetess Maria Antònia Salvà translated to catalan, during the first thirty of XX century, numerous poems from Giovanni Pascoli's works. Altough a large number of them remained unpublished, these poetic version were really important to the ...
Gavagnin, Gabriella
core
RESUMO Nel corso della grande guerra furono abbastanza numerosi gli emigrati e i figli o nipoti di immigrati che lasciarono le loro famiglie in America per andare a combattere negli eserciti europei.
Emilio FRANZINA
doaj +1 more source
L’epistolari de Víctor Balaguer. Gestió, ús i potencial historiogràfic d’un document excessiu
L’epistolari de Víctor Balaguer és un enorme document a partirdel qual s’accedeix a dades desconegudes del segle xix (polítiques i literàries)a causa de l’anonimat de molts dels seus corresponsals. L’ús adequatde la base de dades de les cartes esdevé una
Montserrat Comas i Güell
doaj +1 more source
Agustín Rubio Vela, «Epistolari de la València medieval»
.
Carles Duarte i Montserrat
doaj
Gran bé vos ha vengut: construccions existencials i selecció de l'auxiliar en català antic [PDF]
En aquest article analitzem la selecció de l'auxiliar en català antic partint de la hipòtesi que la inacusativitat no és una propietat dels verbs, sinó de les construccions, fet que no exclou que determinades arrels verbals tendeixin a associar-se amb ...
Mar Massanell i Messalles
core +1 more source
Introduction to the proceedings of the study day, Isernia, 9 maggio 2008.
Isabella Lazzarini
doaj
Traduccions oblidades i desconegudes de Jacint Verdaguer al francès [PDF]
La recepció de l’obra de Verdaguer a França i, en especial, a la Catalunya del Nord i a Occitània, tot i ser molt remarcable, ha estat estudiada de forma fragmentària. Només s’ha realitzat alguna recerca sobre traductors com Delpont, Pepratx, Savine,
Camps Casals, Núria
core +1 more source

