La perífrasis de gerundio en el castellano andino de La Mar (Ayacucho)
El presente trabajo aborda el tratamiento descriptivo de las perífrasis de gerundio más recurrentes en el español hablado por los niños del distrito de La Mar (Ayacucho), cuya variante dialectal corresponde al castellano andino propiamente dicho (Escobar,
Jorge Esquivel Villafana
doaj +1 more source
Los hijos de la conquista : otras perspectivas sobre el «mestizo» y la traducción a partir de "El nueva corónica y buen gobierno" de Felipe Guaman Poma de Ayala [PDF]
Este artículo examina el término mestizo en el contexto del discurso de un sujeto indígena políglota y letrado, testigo y protagonista de la disolución del orden incaico y de los funcionamientos y consecuencias del sistema de las dos repúblicas: Felipe ...
Catelli, Laura
core +1 more source
La relación de Pachacuti, ¿español andino o español bilingüe?
No contiene ...
Anna María Escobar
doaj +2 more sources
Este artículo presenta un recuento de las investigaciones y publicaciones hechas por filólogos e investigadores de universidades alemanas en torno al español que se habló y se escribió en los Andes —una de cuyas variedades se conoce como «español o ...
Ofelia Huamanchumo de la Cuba
doaj +1 more source
La construcción de la imagen y el estatuto del inmigrante indocumentado en la España de la época de la Globalización [PDF]
A pesar del discurso estadístico e instrumental sobre la importancia de la inmigración para el futuro económico de Europa que va de la mano con el de la necesidad de desarrollar políticas (sociales y culturales) de integración del inmigrante, actualmente
Bonilla Urvina, Marcelo
core
Choosing a legal framework for Spanish stock markets, 1800-1936 [PDF]
The paper analyses the legal transfer of formal rules regulating stock markets in Spain between 1800 and 1936. We argue that the transfer of French legislation in the 1830s provoked a “transplant effect”, which generated serious distortions in Spanish ...
Rojo Cagigal, Juan Carlos
core +1 more source
La autotraducción en la poesía quechua de Ch’aska Anka Ninawaman
Este artículo analiza las autotraducciones de la escritora bilingüe quechua-español “Ch’aska Anka Ninawaman” (seudónimo de Eugenia Carlos Ríos), poetisa peruana emergente de la literatura andina contemporánea, cuyos poemas representan un caso ...
Paola Mancosu
doaj +1 more source
Globalización, multilingüismo y educación. El caso del Perú [PDF]
En la actual etapa de la globalización, se da una recomposición del panorama cultural e idiomático mundial, pues aparecen nuevos mecanismos y formas para organizar la unidad-diversidad propia de la especie humana. Esta situación plantea nuevos desafíos a
Godenzzi, Juan Carlos
core
Contacto lingüístico y variedades del español en Colombia: perspectivas de investigación
Este artículo tiene el propósito de plantear reflexiones que susciten futuros procesos de investigación a la luz de la exploración de fenómenos de variabilidad lingüística del español de contacto en Colombia.
John Freddy Chaparro Rojas
doaj +3 more sources
Traducción y (re)presentación de la identidad en los medios audiovisuales. El caso de “Orange Is the New Black” [PDF]
En los últimos años ha aflorado una tendencia a representar las identidades en las series de televisión estadounidenses. Las series que narran historias de migración son a menudo multilingües, ya que los directores y guionistas de las series desean ...
Pérez Calle, Oihane
core +1 more source

