Results 91 to 100 of about 4,222 (123)
De abajur a zumba : estrangeirismos no português
Volume 1 da série Tradução: Do Português ao Inglês; este dicionário dos estrangeirismos que “migraram” para o português, vindas das mais diversas línguas do mundo, do árabe ao chinês, do espanhol ao inglês, explica as origens etimológicas e as circunstâncias em que estes foram adotadas pelos falantes do português, e apresenta a tradução de cada entrada
openaire +1 more source
Legendagem versus dobragem na tradução e interpretação na Europa de hoje: impacto sócio-linguístico em Portugal e outros países europeus europeus [PDF]
Nos dias de hoje, o Inglês é cada vez mais a lingua franca em todo o mundo. Não só os programas e os filmes nos canais que encontramos na nossa TV por cabo utilizam maioritariamente o Inglês, mas também a Internet. Mas será esse um sinal negativo para as
Antunes Garcia Anacleto Matias, Maria Helena
core
Um filtro para palavras exóticas frequentes em Português [PDF]
As formas gráficas (tokens) que constituem as palavras de um texto são muitas vezes ambíguas, podendo frequentemente uma mesma forma corresponder a diferentes flexões de duas ou mais entradas lexicais distintas.
Baptista, Jorge, Faísca, Luís
core
Os estrangeirismos e o vocabulário fundamental nos dicionários bilíngües.
Neologism is a new word introduced in a language. It is often incorporated by a linguistic community when in high frequency. More important than vain discussions in Brazil about its prohibition by law should be the consciousness of language development. Thus, it is necessary to study how to include neologism in a dictionary microstructure.
openaire +2 more sources
Os estrangeirismos e empréstimos linguísticos do português no léxico do tétum
This article aims to investigate and describe the influence of the phenomena of foreignisms and linguistic borrowings from Portuguese in the Tetum language. We also address foreignisms originating from the working languages of Timor-Leste (English and Indonesian).
openaire +1 more source
O uso de estrangeirismos em manuais de língua materna
No início do século XXI, aquando do lançamento do Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, não foram raros os artigos de jornais, nem as discussões televisivas entre os defensores da dicionarização deste tipo de vocabulário e os que se lhe opunham.
openaire +1 more source
ESTRANGEIRISMOS DE LÍNGUA INGLESA (O CASO DOS ANTROPÔNIMOS)
O presente estudo etnográfico, no campo da Onomástica e, em especial,na abrangência da antroponímia de estrangeirismos de língua inglesa,expõe um quadro panorâmico do problema, pespontando toda aregião da Baixada Fluminense (fase I), com as incidências de estrangeirismosobservados em escolas privadas e públicas em níveis diversoscomo Educação Infantil,
openaire +1 more source
ENSAIO SOBRE O ESTRANGEIRISMO REFERENCIAL: A AGRAVANTE DO PEDANTISMO NO BRASIL
O objetivo deste artigo é refletir sobre o problema da formação intelectual no ambiente acadêmico brasileiro, a partir de uma crítica à ênfase constante aos referenciais teóricos estrangeiros e à pouca valorização dos pensadores do Brasil. Será problematizada a necessidade de formação constante do “espírito” do povo brasileiro a partir do contato ...
openaire +1 more source
Heinrich Pleticha; Hans Peter Thiel (Hrsg.) . Von Wort zu Wort. Schülerhandbuch Deutsch. Berlin: Cornelsen, 2005 (528 p.) [PDF]
Bugueño Miranda, Félix
core

