Results 81 to 90 of about 28,719 (100)
Some of the next articles are maybe not open access.
Revista Multidisciplinaria de Estudios Franciscanos
La ecdótica y la taducción son dos actividades necesarias para quien desea llevar a cabo la edición de algún texto, en este caso de alguno de los libros del “Códice florentino”.
Juan Carlos Torres López +1 more
semanticscholar +1 more source
La ecdótica y la taducción son dos actividades necesarias para quien desea llevar a cabo la edición de algún texto, en este caso de alguno de los libros del “Códice florentino”.
Juan Carlos Torres López +1 more
semanticscholar +1 more source
Al-Qantara : Revista de Estudios Arabes
Se ofrece la traducción de un pequeño capítulo del Muġrib fī ḥulà l-Maġrib titulado Kitāb al-durra al-maṣūna fī ḥulà kūrat Bulkūna, “El libro de la perla escondida sobre las joyas [literarias] de la cora de Porcuna”.
M.ª Dolores Rosado-Llamas
semanticscholar +1 more source
Se ofrece la traducción de un pequeño capítulo del Muġrib fī ḥulà l-Maġrib titulado Kitāb al-durra al-maṣūna fī ḥulà kūrat Bulkūna, “El libro de la perla escondida sobre las joyas [literarias] de la cora de Porcuna”.
M.ª Dolores Rosado-Llamas
semanticscholar +1 more source
Estudios Hispánicos
El presente estudio propone examinar cómo Julia Osuna Aguilar enfrenta el desafío de traducir al español el lenguaje no binario empleado en la novela Girl, Woman, Other, de Bernardine Evaristo, publicada en 2019.
Joanna Nowak-Michalska
semanticscholar +1 more source
El presente estudio propone examinar cómo Julia Osuna Aguilar enfrenta el desafío de traducir al español el lenguaje no binario empleado en la novela Girl, Woman, Other, de Bernardine Evaristo, publicada en 2019.
Joanna Nowak-Michalska
semanticscholar +1 more source
Estudis Filològics i de Traducció
Bajo la tendencia del “culture turn” en los estudios de traducción, se ha destacado cada vez más el papel subjetivo del traductor y la autonomía de las obras traducidas.
Weijia Li
semanticscholar +1 more source
Bajo la tendencia del “culture turn” en los estudios de traducción, se ha destacado cada vez más el papel subjetivo del traductor y la autonomía de las obras traducidas.
Weijia Li
semanticscholar +1 more source
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades
Los avances en la tecnología han transformado la industria de la traducción, esto da pauta a que los traductores automáticos (TA), son más esenciales por su rapidez y mejoras en su eficiencia; sin embargo, se sigue cuestionando acerca de la integración ...
Guillermo Barrera Gómez +1 more
semanticscholar +1 more source
Los avances en la tecnología han transformado la industria de la traducción, esto da pauta a que los traductores automáticos (TA), son más esenciales por su rapidez y mejoras en su eficiencia; sin embargo, se sigue cuestionando acerca de la integración ...
Guillermo Barrera Gómez +1 more
semanticscholar +1 more source
Alpha-revista De Artes Letras Y Filosofia
En el ámbito de los Estudios de Traducción Basados en Corpus (ETBC), la exploración del estilo de traducción ha emergido como un eje de análisis cada vez más relevante. El presente, fundamentado en un corpus paralelo autoconstruido, se orienta a analizar
Ya Zuo, Biwei Li
semanticscholar +1 more source
En el ámbito de los Estudios de Traducción Basados en Corpus (ETBC), la exploración del estilo de traducción ha emergido como un eje de análisis cada vez más relevante. El presente, fundamentado en un corpus paralelo autoconstruido, se orienta a analizar
Ya Zuo, Biwei Li
semanticscholar +1 more source
Sócrates en Salónica: la traducción sefardí del Fedón de Mendelssohn
Sefarad : Revista de Estudios Hebraicos y SefardíesSe presenta la edición y estudio de un fragmento del diálogo Fedón (Phädon) de Moses Mendelssohn que fue publicado, traducido al judeoespañol, en El Lunar de Salónica en 1865.
Ignacio Ceballos Viro
semanticscholar +1 more source
Estudios de Traducción
Este artículo presenta los resultados de un estudio cuasiexperimental en el que se observó el comportamiento de traductores en formación durante el proceso de traducción directa, inglés a español, de dos textos distintos.
María Claudia Geraldine Chaia
semanticscholar +1 more source
Este artículo presenta los resultados de un estudio cuasiexperimental en el que se observó el comportamiento de traductores en formación durante el proceso de traducción directa, inglés a español, de dos textos distintos.
María Claudia Geraldine Chaia
semanticscholar +1 more source
Revista Latinoamericana sobre Estudios Asiáticos
En este estudio, se analiza la traducción china del poemario China Roja (2020): Xiangei Beijing de songge (Himno dedicado a Pekín) (1965) del poeta chileno Pablo de Rokha (1894-1968), que es el fruto de su visita a China bajo la diplomacia cultural del ...
Keke Wang
semanticscholar +1 more source
En este estudio, se analiza la traducción china del poemario China Roja (2020): Xiangei Beijing de songge (Himno dedicado a Pekín) (1965) del poeta chileno Pablo de Rokha (1894-1968), que es el fruto de su visita a China bajo la diplomacia cultural del ...
Keke Wang
semanticscholar +1 more source
Zibaldone: Estudios Italianos
Los colores no conocen fronteras, viajan sin pasaporte. Nuestra relación con ese color que está allá adonde dirijamos nuestra mirada se produce a través de la percepción, la denominación y la evocación.
Carmen Mata Pastor
semanticscholar +1 more source
Los colores no conocen fronteras, viajan sin pasaporte. Nuestra relación con ese color que está allá adonde dirijamos nuestra mirada se produce a través de la percepción, la denominación y la evocación.
Carmen Mata Pastor
semanticscholar +1 more source

