Results 31 to 40 of about 216,690 (223)
This work explores code-switching from a sociopragmatic approach as facework in doctor-patient communication in Galicia (Spain), a bilingual speech community. The corpus used in this work was collected through audio-recordings and in-depth interviews in a clinic in this region, where Galician and Castilian are official languages and 95.8% of Galicians ...
Vanesa Rodríguez Tembrás
openalex +3 more sources
Lenguas en contacto e interferencias léxicas : el caso del gallego.
Rafael Chacón Calvar
openalex +4 more sources
Lenguas minorizadas y el sistema educativo: el caso del español y el gallego
Karla del Carpio Ovando
openalex +2 more sources
El present treball de fi de màster té com a objectiu avaluar la percepció d'adequació de tres tipus diferents de motors de traducció automàtica dins el context d'una llengua minoritzada. El treball parteix de l'anàlisi teòrica de la relació existent entre traducció automàtica i llengües minoritzades, centrant-se específicament en el parell d'idiomes ...
María do Campo Bayón +1 more
openalex +3 more sources
Reseña de: Lenguas en contacto: el testimonio ...
Juan Pedro Monferrer Sala
openalex +2 more sources
Sociolingüística hispana: Problemática de las lenguas regionales peninsulares: El Gallego
Xesús Cambre Mariño +1 more
openalex +2 more sources
Las consonantes fricativas de la lengua gallega [PDF]
El inventario de sonidos fricativos de la lengua gallega abarca un amplio rango de zonas articulatorias, desde los labios a la glotis. Si bien la variedad estándar recoge únicamente las fricativas anteriores [ ] [ ] y medias [ ]1, otras -como las ...
Labraña Barrero, Sabela
doaj +1 more source
La defensa de una lengua: el debate sobre la normativa del gallego
Graciana Vázquez Villanueva
doaj +3 more sources
Traducir el texto autotraducido y retroautotraducido: A sombra cazadora, de Suso de Toro
El objetivo de este artículo consiste en profundizar en la especificidad que ofrece la traducción a otros idiomas de una obra traducida por el autor desde una primera lengua a una segunda lengua.
Xosé Manuel Dasilva
doaj +1 more source
Sobre los nombres para el ‘pimiento’ en el Val de Xálima (Cáceres)
En el Val de Xálima, entorno situado en el noroccidente extremeño, la lengua de comunicación habitual es la Fala, valego o xalimego. La bibliografía la adscribe al grupo gallego-portugués, y apunta el influjo de las lenguas y variedades colindantes. Los
Ana Alicia Manso Flores
doaj +1 more source

