Results 51 to 60 of about 63,864 (222)

Improving the quality of Gujarati-Hindi Machine Translation through part-of-speech tagging and stemmer-assisted transliteration [PDF]

open access: yes, 2013
Machine Translation for Indian languages is an emerging research area. Transliteration is one such module that we design while designing a translation system. Transliteration means mapping of source language text into the target language.
Ameta, Juhi   +2 more
core   +1 more source

Findings of the 2019 Conference on Machine Translation (WMT19) [PDF]

open access: yes, 2019
This paper presents the results of the premier shared task organized alongside the Conference on Machine Translation (WMT) 2019. Participants were asked to build machine translation systems for any of 18 language pairs, to be evaluated on a test set of ...
Barrault, Loïc   +5 more
core  

The violability of backness in retroflex consonants [PDF]

open access: yes, 2005
This paper addresses remarks made by Flemming (2003) to the effect that his analysis of the interaction between retroflexion and vowel backness is superior to that of Hamann (2003b).
Boersma, Paul, Hamann, Silke
core   +1 more source

Translation and Bilingualism in Monica Ali’s and Jhumpa Lahiri’s Marginalized Identities [PDF]

open access: yes, 2012
This investigation seeks to demonstrate how Ali and Lahiri represent two different migrant experiences, Muslim and Indian, each of which functioning within a multicultural Anglo-American context.
Rizzo, Alessandra
core   +1 more source

Parental Stress Scale: Translation and Preliminary Testing for A Gujarati Sample

open access: yesNational Journal of Community Medicine, 2016
Introduction: Parental Stress Scale is an 18 item self-report scale which represents positive (e.g. emotional benefits, personal development) and negative (demands on resources, restrictions) themes of parenthood.
Manan J Patel   +2 more
doaj  

LLAS/Why study...? downloadable calendar - November 2011, Gujarati [PDF]

open access: yes
This calendar, for the month of November 2011, in Gujarati, was produced by LLAS Centre for Languages, Linguistics and Area Studies. It was created with help from teachers working on the JISC-funded Community Cafe project.
Borthwick, Kate
core  

Ethnicity, Older People and Palliative Care [PDF]

open access: yes, 2012
This report brings together established and developing work on older people, ethnicity and palliative care from PRIAE (Policy Research Institute on Ageing and Ethnicity) and the National Council for Palliative Care (NCPC).

core  

Cross-cultural Adaptation, Translation, and Validation of Gujarati Version of Neck Disability Index in Patients with Chronic Neck Pain

open access: yesArchives of Medicine and Health Sciences
Background and Aim: Specific to the population of Gujarat state, a need arises to have neck disability index (NDI) in the regional Gujarati language. The aim of present study is to translate NDI in Gujarati language and assess its validity for use in ...
Shlesha Vaidya, Shreya Vaid
doaj   +1 more source

Developing a Conceptually Equivalent Type 2 Diabetes Risk Score for Indian Gujaratis in the UK

open access: yesJournal of Diabetes Research, 2016
Aims. To apply and assess the suitability of a model consisting of commonly used cross-cultural translation methods to achieve a conceptually equivalent Gujarati language version of the Leicester self-assessment type 2 diabetes risk score.
Naina Patel   +6 more
doaj   +1 more source

Toward teacher residency program implementation: navigating the complexities [PDF]

open access: yesPDS Partners
Purpose – Research in this field is becoming increasingly clear that a teacher residency program (TRP) has a strong potential for developing effective teachers in a teacher preparation context.
Doreen L. Mazzye, Joan Gujarati
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy