Results 171 to 180 of about 8,144 (197)
Some of the next articles are maybe not open access.
Little Hanako: The Strange Story of Rodin's Only Japanese Model
Asian Theatre Journal, 1989Leonard C. Pronko, Suketaro Sawada
exaly +2 more sources
Asia-Pacific Journal, 2022
Mori Ogai (1862-1922), novelist, essayist, translator and one of the towering figures of the literary world in the Meiji and Taisho eras, was a master stylist. His prose style could not be farther away from the flowing, often seemingly random and excessively emotional, style of Miyazawa Kenji.
Mori Ōgai, Roger Pulvers
openaire +1 more source
Mori Ogai (1862-1922), novelist, essayist, translator and one of the towering figures of the literary world in the Meiji and Taisho eras, was a master stylist. His prose style could not be farther away from the flowing, often seemingly random and excessively emotional, style of Miyazawa Kenji.
Mori Ōgai, Roger Pulvers
openaire +1 more source
Hanako: A Kabuki Actress Across Bulgaria and Transylvania at the Beginning of 20 Century
Societas Classica, 2019exaly +2 more sources
Hanako, Rodin, and the Close-up
Journal of Japonisme, 2023Abstract Between 1906 and 1911, Auguste Rodin sculpted more than fifty heads, masks, and busts of the Japanese actress Hanako. It was the largest number of portraits that he did with a single model. This essay explores the question why Rodin was so attracted to Hanako and, in particular, to her face.
openaire +1 more source
Transpacific Acts of Memory: The Afterlives of Hanako
Theatre Survey, 2016In producing Chungmi Kim's eponymous Hanako (1999), the first Asian American play on the topic of “comfort women,” East West Players (EWP) provided a critical space for addressing this devastating chapter of Asian history and showing its relevance to communities in the United States.
openaire +1 more source
Autothanatography, or the Exorbitant Call to Write One’s Own Death: Etō Jun and Yamada Hanako
exaly +2 more sourcesAkage no Anin Japanese girl culture: Muraoka Hanako's translation ofAnne of Green Gables
Japan Forum, 2014The translation of Anne of Green Gables (1908) by L. M. Montgomery has been one of the most popular girls' books in Japan since it first appeared as Akage no An (Red-haired Anne) in 1952. Many translations by different translators have been published since.
openaire +3 more sources

