Results 1 to 10 of about 1,486 (112)
Rileggendo gli scritti di Joris Karl Huysmans, autore poliedrico e assai sensibile al mondo dell’arte, l’articolo indaga i suoi interventi, numerosi quantitativamente e specifici qualitativamente, dedicati ai “primitivi” fiamminghi.
Simone Ferrari
doaj +1 more source
Vivre et écrire dans l’anomalie: Joris-Karl Huysmans
From the publication of À Rebours, Huysmans’ books feature a solitary protagonist, dreaming of a situation outside society, time and space, and even the body and sex.
Agata Sadkowska-Fidala
doaj +1 more source
Abstract “Human or Puppet?” A once popular, now forgotten performance routine explored this question on the popular stage. Concentrating on rare historical materials, this paper uncovers how “Human or Puppet?” performances looked like and how they built on and added to the early twentieth‐century cultural discourse, and trope, of the human machine ...
Anna‐Sophie Jürgens
wiley +1 more source
Ruin lust in George Gissing's Veranilda
Abstract Ruinenlust (‘ruin lust’) or ruin aesthetics is a prominent feature of George Gissing's unfinished historical novel, Veranilda (1904), which is set in sixth‐century Italy and contains many memorable images of ruins. Drawing on the work of Georg Simmel, Rose Macaulay, Brian Dillon, and others, this article argues that, by examining these images ...
Gareth A. Reeves
wiley +1 more source
Huysmans gives importance to portrait paintings. There are many descriptions of portraits in his reports of expositions and of Salons. His interest in portrait paintings plays an important role in his literary work.
Francesca Guglielmi
doaj +1 more source
« Il faut traduire le style, pas les mots »
Critique littéraire, écrivain, essayiste, photographe, Martin de Haan est aussi, et avant tout, ambassadeur de la traduction littéraire. Tout au long de sa carrière, il n’a cessé de souligner le rôle essentiel du traducteur qui, selon lui, a longtemps
Marc Smeets, Mingus Niesten
doaj +1 more source
Descrição e descrição pictural em «À Rebours», romance de Joris-Karl Huymans
Resumo: O romance francês do século XIX estabelece um profícuo diálogo com as artes, particularmente com a pintura, servindo-se muitas vezes da técnica da transposição da arte.
Pedro Paulo Garcia Ferreira Catharina
doaj +1 more source
Huysmans e Gonzaga Duque: transposições de arte em textos franceses e brasileiros do Simbolismo
Este ensaio pretende refletir sobre alguns processos de tradução de obras picturais transpostas para textos críticos e literários. O processo de transposição escrita da pintura será examinado segundo uma análise do discurso sobre arte produzido pelo ...
André Soares Vieira
doaj +1 more source
Joris-Karl Huysmans’ Catholic tetralogy, composed of the novels Là-bas (1891), En route (1895), La Cathédrale (1898), and L’Oblat (1903), offers the reader a buffet of sensorial delights, an aesthetic methodology that follows the structure of À ...
Ryan Atticus Doherty
doaj
I Trætte Mænd er Garborg særlig opptatt av «tidsånden», slik den mer spesifikt kommer til uttrykk i Frankrike på 1880-tallet. Den har blitt «ny-idealistisk,» sier han i et essay fra 1890; den har beveget seg vekk fra naturalismen og troen på vitenskapen.
Per Buvik
doaj +1 more source

