Results 261 to 270 of about 16,734 (306)
Some of the next articles are maybe not open access.
Related searches:
Related searches:
Representing Idioms: Syntactic and Contextual Effects on Idiom Processing
Language and Speech, 2013Recent work on the processing of idiomatic expressions argues against the idea that idioms are simply big words. For example, hybrid models of idiom representation, originally investigated in the context of idiom production, propose a priority of literal computation, and a principled relationship between the conceptual meaning of an idiom, its literal
exaly +3 more sources
Language, 2000
In this article we argue that there is a large class of expressions, typified by plastic flower, stuffed animal and kosher bacon , that have a unique semantics combining compositional, idiomatic and decompositional interpretation. These expressions are compositional because their constituents contribute their meanings to the meanings of the wholes ...
David Pitt, Jerrold J. Katz
openaire +1 more source
In this article we argue that there is a large class of expressions, typified by plastic flower, stuffed animal and kosher bacon , that have a unique semantics combining compositional, idiomatic and decompositional interpretation. These expressions are compositional because their constituents contribute their meanings to the meanings of the wholes ...
David Pitt, Jerrold J. Katz
openaire +1 more source
Language, 1994
In the literature of generative grammar, idiomaticity has been widely identified with noncompositionality. Such a definition fails to recognize several important dimensions of idiomaticity, including, among others, conventionality and figuration. We propose to distinguish IDIOMATICALLY COMBINING EXPRESSIONS (e.g.
Geoffrey Nunberg +2 more
openaire +1 more source
In the literature of generative grammar, idiomaticity has been widely identified with noncompositionality. Such a definition fails to recognize several important dimensions of idiomaticity, including, among others, conventionality and figuration. We propose to distinguish IDIOMATICALLY COMBINING EXPRESSIONS (e.g.
Geoffrey Nunberg +2 more
openaire +1 more source
ENGLISH IDIOMS AND UZBEK IDIOMS
This article explores the similarities and differences between English idioms and Uzbek phrases. It highlights how these linguistic expressions reflect the culture, traditions, and worldview of their respective speakers. The author analyzes the structure, meaning, and usage of idioms in both languages, offering examples to illustrate their contextual ...Xolmatova, Habiba, Ergasheva, Kamola
openaire +1 more source
2022
Abstract A perennial question of translators was whether it was more faithful to render the text as closely as possible to the original wording, or to render its meaning as accurately as possible in natural vernacular. But how could translators render the meaning of words that seemed inseparable from foreign linguistic contexts?
openaire +1 more source
Abstract A perennial question of translators was whether it was more faithful to render the text as closely as possible to the original wording, or to render its meaning as accurately as possible in natural vernacular. But how could translators render the meaning of words that seemed inseparable from foreign linguistic contexts?
openaire +1 more source
Idiom-idiom Kematian pada Suku Batak Toba
Research Review: Jurnal Ilmiah MultidisiplinThis study analyzes 13 types of death idioms in the Batak Toba culture, a sub-ethnic group of the Batak people, to document and understand the uniqueness and complexity of their death customs. A qualitative literature review method was used to collect and analyze data from various relevant written sources.
Tiarnita Maria Siregar +4 more
openaire +1 more source
Lingvisticae Investigationes, 1990
Translating implies, primarily, a comparison between two linguistic systems: by analyzing how a language works compared with another, a translator tries to keep to the syntactic, lexical and pragmatic components of the original language by selecting the most suitable words, constructions and stylistic nuances in the L2.
openaire +2 more sources
Translating implies, primarily, a comparison between two linguistic systems: by analyzing how a language works compared with another, a translator tries to keep to the syntactic, lexical and pragmatic components of the original language by selecting the most suitable words, constructions and stylistic nuances in the L2.
openaire +2 more sources
“I do it my way”: Idioms of practice and digital media ideologies of adolescents and older adults
New Media and Society, 2022Mireia Fernández-Ardèvol +2 more
exaly

