Results 11 to 20 of about 42,844 (264)

Enduring and Contemporary Code-Switching Practices in Northern Australia

open access: yesLanguages, 2021
In Maningrida, northern Australia, code-switching is a commonplace phenomenon within a complex of both longstanding and more recent language practices characterised by high levels of linguistic diversity and multilingualism.
Jill Vaughan
doaj   +1 more source

Proto-Lexicon Size and Phonotactic Knowledge are Linked in Non-Māori Speaking New Zealand Adults

open access: yesLaboratory Phonology, 2023
Most people in New Zealand are exposed to the Māori language on a regular basis, but do not speak it. It has recently been claimed that this exposure leads them to create a large proto-lexicon, consisting of implicit memories of words and word parts ...
Forrest Andrew Panther   +4 more
doaj   +2 more sources

Indigenous Language Revitalization

open access: yes, 2023
Countless Indigenous languages around the world are the focus of innovative community regeneration efforts, as the legacies of colonialism have created conditions of extreme sociopolitical, educational, and economic adversity for the speakers of these languages—and their descendants. In response to these conditions that Indigenous people face globally,
Guerrettaz, Anne Marie, Engman, Mel
openaire   +3 more sources

Translation of Folklore Texts as a Means of Preserving the Nenets Language: An Integrative Approach

open access: yesВестник Волгоградского государственного университета: Серия 2. Языкознание, 2023
The article presents the results of the research into folklore translation, which is carried out through a comparative study of the translation texts and the original folklore texts and through integrative modelling (hypothetical description) of the ...
Aleksandr M. Polikarpov   +1 more
doaj   +1 more source

Le Dictionnaire caraïbe-français du dominicain Raymond Breton : témoignage de tensions interculturelles

open access: yesJournal de la Société des Américanistes, 2023
Raymond Breton’s Dictionnaire caraïbe-français, first published in 1665, includes a montage of sentences and conversations held by the Dominican and the islanders of Guadeloupe. More than a linguistic tool, this work constitutes a first-rate testimony to
Marie-Christine Pioffet
doaj   +1 more source

Pre-service teachers’ mathematical concepts in indigenous languages: Challenges encountered in multilingual classrooms, Rundu urban, Namibia

open access: yesJournal of Research and Advances in Mathematics Education, 2022
Teaching mathematics in primary schools using indigenous languages as the language of instruction may present a professional challenge for teachers in several ways.
Martha Nahole   +1 more
doaj   +1 more source

Exploring the Predictive Power of Subjective Norms on Population Census Participation Among Urban Residents in Lagos, Nigeria [PDF]

open access: yesE-Journal of Humanities, Arts and Social Sciences
This study investigates the behavioural intentions of residents in Lagos, Nigeria, towards participation in the national population census through the lens of the Theory of Planned Behaviour (TPB).
Kehinde Oyesomi   +2 more
doaj   +1 more source

Mam and Guepy: Two Valley Zapotec poems with translations

open access: yesLatin American Literary Review, 2017
This work consists of two poems written in San Lucas Quiaviní Zapotec, a Valley Zapotec language spoken in the state of Oaxaca, Mexico. The poems are presented with English and Spanish translations, notes about the poet and translator, explanation of ...
Felipe H. Lopez   +1 more
doaj   +1 more source

Study school letrated practices with the support of interpreters of México indigenous languages

open access: yesSenderos Pedagogicos, 2017
It is analyzed the way in which interpreters in an indigenous language contributed to the development of an ethnographic research located in a secondary school whose students use the Popoluca language of the region of Sierra de Santa Marta, in the state ...
Amanda Cano Ruíz   +1 more
doaj   +1 more source

Translators’ Perspectives: The Construction of the Peruvian Indigenous Languages Act in Indigenous Languages [PDF]

open access: yesMeta, 2018
An urgent need is emerging in contemporary Latin America for the translation of legal texts from the languages of former European colonial powers into the many indigenous languages spoken across the region. This article addresses the issue in relation to the rise of legislation that requires States to uphold the principle of linguistic human rights. It
de Pedro Ricoy, Raquel   +2 more
openaire   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy