Results 71 to 80 of about 7,275 (223)
Jakobson: Translation as imputed similarity
Jakobson, in his essays, has tried to insert Peirce’s typology of signs (icon, index, symbol) in his own binary logic, in which every feature of a text may be considered or dismissed either with a 0 or with a 1 (absent, present). In so doing, he used the
Bruno Osimo
doaj +1 more source
Abstract Sea ice is a crucial component of polar climate systems and is undergoing substantial changes in both hemispheres due to evolving climatic conditions. Arctic sea ice is transitioning from perennial to seasonal cover, and the Southern Ocean sea ice is exhibiting recent minima and enhanced seasonality.
Jari Haapala +19 more
wiley +1 more source
This spreadsheet contains data collected from 145 university students (75 female), including basic demographic information (age, sex) and summary scores on self-report measures tapping into alexithymia [Toronto Alexithymia Scale (TAS-20)], sensory ...
Jakobson, Lorna
core +1 more source
¿Qué es poesía? Si queremos definir esta noción, debemos oponerla a lo que no es poesía, Pero decir lo que no es poesía, actualmente, no es tan fácil.
Roman Jakobson
doaj
E-ART: FRAGMENTATION AND ASSEMBLY
Electronic writing here is analysed through the two conditions set by the Russian linguist Roman Jakobson: in order to be that the electronic language must be able to speak of itself and to create its own aesthetic effects.
Alessandro Zinna
doaj +1 more source
Kaarma Peetri ja Pauli kirik. Altarilina. Catharina von Hagemeister geb. von Nolcken, 1801
Tekst negatiivi ümbrikul: ... Foto Jakobson 1925.
Jakobson
core
Kaarma Peetri ja Pauli kirik. Sisevaade N-löövis O suunas koori poole
Tekst negatiivi ümbrikul: ... Foto Jakobson 1925.
Jakobson
core
Roman Jakobson ist vor allem für seine Überlegungen zur Polarität von Metapher und Metonymie bekannt. Häufig übersehen wird dabei, dass Jakobson seine Thesen im Rahmen seiner Arbeiten zum Spracherwerb und Sprachverlust entwickelt.
Gerald Posselt
doaj +1 more source
Uma análise intersemiótica da obra Laranja Mecânica, de Anthony Burgess, para o cinema
Quando se fala em tradução, a primeira coisa que vem à mente de grande parte das pessoas é a ideia de um texto traduzido de uma língua à outra. No entanto, esta concepção mostra-se vazia de embasamento crítico ou científico.
Anara do Rêgo Moraes +1 more
doaj +1 more source

