Results 11 to 20 of about 140 (52)

Tłumacz – uczony. Oblicza przekładów literatury antycznej w XXI wieku [PDF]

open access: yes, 2021
The article is an attempt to outline the tendencies in translations of ancient literature appearing in the new millennium. It introduces answers to the question of who is the new translator of ancient literature, what competences does he/she bring, and ...
Skwara, Ewa
core   +2 more sources

„Vectes” i „vestes”. Dwie lekcje antycznego tekstu i dwie różne imitacje [PDF]

open access: yes, 2021
The article shows the Horatian ode III 26 on the background of the votive epigram and in reference to the custom and at the same time the topos of „winning” by violence the house of a lover (frangere postes) and the way of imitating this ode by Filip ...
Głombiowska, Zofia
core   +2 more sources

„Kiedy gwiazdy się na niebie złocą…” Metaforyka jubilerska w rzymskich opisach nieba [PDF]

open access: yes, 2015
Metaphors and comparisons are typical features of the ancient texts describing celestial bodies, and they can be treated as a part of a broader cultural practice of seeking analogies between earth and sky phenomena, inspired by the microcosm/macrocosm ...
Piętka, Radosław
core   +2 more sources

O perswazyjnej funkcji wina w narracjach biblijnych i mitologicznych [PDF]

open access: yes, 2022
The aim of the present article is to outline a few chosen passages of ancient literature, in which wine – deliberately used for persuasive purposes – influenced the literary characters’ behaviour and thus shaped their physical reality.
Kucz, Anna
core   +1 more source

Owidiusz w międzygatunkowej rozterce – „Amores” II 18 [PDF]

open access: yes, 2023
Elegy 18 from Book II of Amores, presented in the article in a new translation into Polish, explains why Ovid decided to abandon epic poetry and tragedy in favour of elegiac poetry. Although the poet jokingly points to Cupid, Corinna and his own laziness
Miazek-Męczyńska, Monika
core   +2 more sources

Cztery eseje o przekładzie: (w tłumaczeniu Leokadii Styrcz-Przebindy) [PDF]

open access: yes, 2021
I present here my translation of four essays by Grigory Kruzhkov on translation. It is a series of three complementary articles: Translation and Quantum Mechanics, Translation and Eros, Translation and Immortality, and a review of Pushkin’s translations ...
Krużkow, Grigorij   +1 more
core   +1 more source

O „Attysie” Katullusa słów kilka: propozycja przekładu literackiego (A Few Words on Catullus’ Attis: A Literary Translation Proposal) [PDF]

open access: yes
The article presents a new literary translation of Catullus’ Carmen LXIII (De Attide) into the Polish language. The text is accompanied by a short introduction outlining the mythic history of Attis and commenting on previous Polish translations.The ...
Wapniarski, Karol
core   +2 more sources

Gens Claudia i rzymski kult Wielkiej Macierzy – Kybele [PDF]

open access: yes, 2015
GensClaudia and the Roman cult of Magna Mater (Cybele) (Summary) Eminent historian of ancient Rome, Professor Maria Jaczynowska, was a teacher of many generations of not only historians, but also classical philologists.
Agnieszka Dziuba
core   +2 more sources

Poetyka [PDF]

open access: yes, 2013
Polish translation of \u27Poetics\u27 by Julius Caesar Scaliger.Polskie tłumaczenie \u27Poetyki\u27 Juliusa Caesara ...
Sapota, Tomasz   +2 more
core   +1 more source

Perypetie Maksymiana, czyli o paratekstach, zmienności gustów czytelniczych i łabędzim śpiewie elegii rzymskiej [PDF]

open access: yes, 2022
Varied were the vicissitudes of Maximianus, whose unique opus elegiacum marks a swan song of sorts of the Roman elegy. No less interesting, however, are the changes in the reception of this text, i.e., following H.R. Jauss’s understanding of the term, in
Wasyl, Anna Maria
core   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy