Results 31 to 40 of about 1,280 (190)

On the Palatal Transcription of ш (ayb) in Armeno-Kipchak Texts: A Comparative Orthographic Study of Armeno-Kipchak and Modern Turkic Languages

open access: yesActa Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 2021
Not having a unanimous transcription model for Armeno-Kipchak texts has left the exactness of certain Armenian graphemes obscure, one of which is ³ (ayb). This letter is consistently utilised for back low vowel in Armenian. Given this, in early studies ayb occurring aft er palatal syllables was considered non-harmonic, and thus left as is.
openaire   +5 more sources

On the Allotment of Nogai Biys from the Usergen, Kipchak, Burjan and Tamyan Clans with the People, Land, Forests and Waters [PDF]

open access: yesЗолотоордынское обозрение, 2017
The published charter is written in the Tatar language and was granted by the Russian administration to the Nogai Tatars who entered the service of the Moscow Tsar and received for that lands in the Southern Urals.
M.I. Akhmetzyanov, I.M. Mirgaleev
doaj   +1 more source

Biblical Legends in the Folklore of the Turkic Peoples in Southern Siberia [PDF]

open access: yes, 2017
The article deals with the ethnic specificity of biblical legends about the flood and the Tower of Babel in the folklore of the Turkic peoples of Southern Siberia (the Altai, Tuva, Khakassia and Shor).
Oinotkinova, Nadezhda
core   +2 more sources

Turkic borrowings in the Arabic language of the Mamluk-Kipchak written monuments

open access: yesTurkic Studies Journal, 2021
The Mamluk state is a country consisting mainly of Kipchaks who ruled Egypt and Syria in the XIII-XVI centuries. Those Kipchak personalities came to power from slaves-Warriors. The word Mamluk in Arabic [malaka] – possession, power; means “white slavers”.
Ragıp Muhammed   +1 more
openaire   +1 more source

Zarys gramatyczny dialektu Ormian polskich z Kut

open access: yesLehahayer, 2022
A GRAMMATICAL OUTLINE OF THE DIALECT OF THE POLISH ARMENIANS FROM KUTY In the 1950s, the Armenian and Greek Catholic priest Kazimierz Roszko (1916- 1987), lector of the Armenian language at the Jagiellonian University, collected materials on a ...
Kazimierz Roszko
doaj   +1 more source

A SHORT EVALUATION ON THE LINGUISTIC FEATURES OF TARIHNAMA İ BULGAR

open access: yesUluslararası Türk Lehçe Araştırmaları Dergisi, 2019
After 16th century, literary genealogy genre has taken an important place in folk literature of Turkish people who live in Volga Ural region. In the 19th century, issue of history had also occurred while classical themes and subjects in Kipchak ...
Murat ÖZŞAHİN
doaj   +1 more source

RESEARCH ON THE ANCIENT MONGOLIAN PLACE-NAME ALONG THE SILK ROAD [PDF]

open access: yesThe International Archives of the Photogrammetry, Remote Sensing and Spatial Information Sciences, 2016
“Silk Road” is an ancient commercial trade channel connecting China with Asia, Africa and Europe and a major link of the economy, politics and culture of the East and West as well.
Nashunwuritu, Baiyinbateer, Duoxi
doaj   +1 more source

Phonetic Features of the Manavgat (Antalya) Subdialect-II: Vowels

open access: yesTürkiyat Mecmuası, 2022
This study introduces the phonetic features of the subdialects spoken in Manavgat, one of the biggest districts of Antalya. The study comparatively examines the vowels used in the Manavgat subdialects and their relationships to historical and ...
Celal Görgeç
doaj   +1 more source

COMPARATIVE STUDY OF THE MANUSCRIPT «TARJUMAN» WITH DICTIONARIES IN THE MAMLUK-KIPCHAK LANGUAGE

open access: yesBulletin of Toraighyrov University. Philology series, 2022
The article provides a comprehensive analysis of medieval written heritage and Arabic-Kipchak dictionaries written in the old Kipchak language during the Mamluks (13–15th centuries). In particular, a comparative study of lexical sections of linguistic works known in modern Turkic studies, such as «Tarjuman», «Al-Idrak», «At-Tuhfa», «Al-Qawanin» and «Ad-
null K. K. Aubakirova   +2 more
openaire   +1 more source

An early North-Western Karaim Bible translation from 1720 : part 3 : a contribution to the question of the "stemma codicum" of the Eupatorian print from 1841 [PDF]

open access: yes, 2015
The present article is an addition to a description of manuscript III-73, which contains the earliest known Western Karaim Torah translation ( from 1720) along with the North-Western Karaim translation of four books of Ketuvim (as a Haphtarah) – more ...
Németh, Michał
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy