Distanz und Exaltiertheit : Maria Konopnicka als Anthropologin in Ischl
The article is devoted to Maria Konopnicka’s stay in Ischl, describes her impressi ons from the trip. The cognitive perspective launched by the author is analyzed. On the one hand, she submits to the influence of the surrounding nature and relates her own experien ces, on the other, she tries to interpret how she experiences the world (both spas ...
openaire +1 more source
A fine line between macrophage activation syndrome and multisystem inflammatory syndrome in children - literature review based on two case reports. [PDF]
Poniecka A, Smolewska E.
europepmc +1 more source
Zrób karierę w bibliotece : materiały z I Forum Młodych Bibliotekarzy, Zielona Góra, 5-6 października 2006 [PDF]
Materiały konferencyjne nr ...
Cichoń, Małgorzata +11 more
core +1 more source
The image of John Hus in Maria Konopnicka’s poetry [PDF]
The study provides an outline of interpretation of Maria Konopnicka’s poem, which was inspired by a painting by Václav Brožík Mistr Jan Hus před koncilem kostnickým (1883).
Borkowski, Andrzej
core
La prensa clandestina frente a la prensa reptil en la Polonia nazi [PDF]
Este trabajo aborda la producción periodística polaca durante la Segunda Guerra Mundial desde la invasión de Polonia por la Alemania nazi el 1 de septiembre de 1939 hasta la rendición de esta en mayo de 1945.
Sánchez Ramos, María
core
Dzieje Hymnu abstynentów Marii Konopnickiej
The article discusses the publishing history of the poem Hymn abstynentów [The Abstinence Hymn] (Hymn Eleatów [The Hymn of the Eleatics]) by Maria Konopnicka.
Tadeusz Budrewicz
doaj
Antioxidant therapy in the management of fluoroquinolone-associated disability. [PDF]
Pietruszyński R +3 more
europepmc +1 more source
Magdalena Gawin, Spór o równouprawnienie kobiet (1864–1919), wyd. Instytut Historii PAN, Polskie Towarzystwo Historyczne, Wydawnictwo Neriton, Warszawa 2015, ss. 346. [PDF]
Kowalski, Mateusz
core +1 more source
On Maria Konopnicka’s Translation of Ada Negri’s Fatalità and Tempeste [PDF]
Maria Konopnicka’s translation of Ada Negri’s two early poetry volumes, Fatalità and Tempeste, was published in Warsaw in 1901. The article examines Konopnicka’s translation in its historical and comparative context and presents her principal translation
Kłos, Anita
core +1 more source

