Results 81 to 90 of about 1,807 (150)

Distanz und Exaltiertheit : Maria Konopnicka als Anthropologin in Ischl

open access: yes, 2022
The article is devoted to Maria Konopnicka’s stay in Ischl, describes her impressi ons from the trip. The cognitive perspective launched by the author is analyzed. On the one hand, she submits to the influence of the surrounding nature and relates her own experien ces, on the other, she tries to interpret how she experiences the world (both spas ...
openaire   +1 more source

Zrób karierę w bibliotece : materiały z I Forum Młodych Bibliotekarzy, Zielona Góra, 5-6 października 2006 [PDF]

open access: yes, 2007
Materiały konferencyjne nr ...
Cichoń, Małgorzata   +11 more
core   +1 more source

The image of John Hus in Maria Konopnicka’s poetry [PDF]

open access: yes, 2016
The study provides an outline of interpretation of Maria Konopnicka’s poem, which was inspired by a painting by Václav Brožík Mistr Jan Hus před koncilem kostnickým (1883).
Borkowski, Andrzej
core  

La prensa clandestina frente a la prensa reptil en la Polonia nazi [PDF]

open access: yes, 2016
Este trabajo aborda la producción periodística polaca durante la Segunda Guerra Mundial desde la invasión de Polonia por la Alemania nazi el 1 de septiembre de 1939 hasta la rendición de esta en mayo de 1945.
Sánchez Ramos, María
core  

Dzieje Hymnu abstynentów Marii Konopnickiej

open access: yesNapis
The article discusses the publishing history of the poem Hymn abstynentów [The Abstinence Hymn] (Hymn Eleatów [The Hymn of the Eleatics]) by Maria Konopnicka.
Tadeusz Budrewicz
doaj  

Antioxidant therapy in the management of fluoroquinolone-associated disability. [PDF]

open access: yesArch Med Sci, 2020
Pietruszyński R   +3 more
europepmc   +1 more source

Dlaczego bowaryzm? [PDF]

open access: yes, 2018
Mazan, Bogdan, Mazur, Aneta
core   +2 more sources

On Maria Konopnicka’s Translation of Ada Negri’s Fatalità and Tempeste [PDF]

open access: yes, 2015
Maria Konopnicka’s translation of Ada Negri’s two early poetry volumes, Fatalità and Tempeste, was published in Warsaw in 1901. The article examines Konopnicka’s translation in its historical and comparative context and presents her principal translation
Kłos, Anita
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy