Results 31 to 40 of about 482 (86)
Delo z naslovom Bilingvizem v antični družbi je nastalo kot rezultat konference o dvojezičnosti, ki so jo leta 1998 pripravili na University of Reading.
Julijana Visočnik
doaj +1 more source
Julijana Vučo: O učenju jezikov (pogled v zgodovino glotodidaktike: od pradavnine do druge svetovne vojne) [PDF]
Vučo, Julijana (2012): O učenju jezikov: pogled v zgodovino glotodidaktike: od pradavnine do druge svetovne vojne (prevod Nada Colnar). Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
Branka Kalenić Ramšak
core +4 more sources
Vladimir Vratović: Latinski u hrvatskom kontekstu. Zagreb: Biakova, 2007
V naših časopisih lahko večkrat beremo negodovanje bralcev zaradi napačnega zapisa ali uporabe kake angleške besede.
Kajetan Gantar
doaj +1 more source
Pouk latinščine v devetletni osnovni šoli
V šolskem letu 2001/02 se latinščine uči več kot 740 slovenskih osnovnošolcev na 14 osnovnih šolah. Med temi jih letos večina poučuje še po osemletnem programu (gl. preglednico 2), v naslednjih dveh letih pa naj bi vse prešle na devetletni program.
Aleksandra Pirkmajer Slokan
doaj +1 more source
Slovaropisje latinskega jezika je bilo na Slovenskem živo že v srednjem veku, a prve skromne zametke latinsko-slo-venskih slovarjev najdemo šele v delih slovenskih protestantov. Do 19.
Matej Hriberšek
doaj +1 more source
In memoriam Otmar Črnilogar ( 1931-1999)
V predalu pisalne mize imam zajeten snop člankov, s katerimi so se različni pisci, med njimi največ primorskih, tako ali drugače spominjali Otmarja Črnilogarja. Zato lahko ugotovim, da mnogi vedo, kdo je bil, kje je živel in kaj je delal.
Gregor Pobežin
doaj +1 more source
»Neizrečeno« v Terencijevem Evnuhu: poskus pragmatične analize
V prispevku predstavljamo analizo Terencijeve komedije Evnuh, ki izhaja iz jezikovne pragmatike in s pomočjo teorije o implicitnosti skuša osvetliti tisto, kar v izbranem besedilu ostaja neizrečeno. S pomočjo Griceove teorije o implikaturah ter Austinove
Janja Žmavc
doaj +1 more source
Latinski pregovori pri pouku latinščine
Pregovori so del našega vsakdana in del nas samih, naše kulture, našega jezika; prav vsi se jih poslužujemo, bolj ali manj pogosto in bolj ali manj zavedno, včasih jih, kot pravimo, kar »Stresemo iz rokava« - četudi se zdi, da jim današnji čas nekako ni
Nevenka Medija
doaj +1 more source
Slovenski frazeološki ustrezniki v nebiblijskih prevodnih besedilih 16. stoletja
V prispevku so predstavljeni različni načini prevajanja frazeološkega gradiva v nebiblijskih prevodih slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja ter njihovo vključevanje frazemov in paremij v prevod neodvisno od prevodne predloge, pri čemer je ...
Alenka Jelovšek, Eva Trivunović
doaj +1 more source
Monumentum Wiesthalerianum: Wiesthalerjev latinsko-slovenski slovar 1894-2005
Dejstvo, da Slovenci nismo imeli latinsko slovenskega slovarja kot osnovnega pomagala za pouk latinskega jezika, je avstrijski oblasti dolgo rabilo kot izgovor, da v višjih gimnazijskih razredih ni dovoljevala pouka latinščine v slovenskem jeziku.
Matej Hriberšek
doaj +1 more source

