Ros, Carles (2004): Ràro diccionàrio Valenciano-Castellano, ùnico, y singulàr, de vòzes monosylabas. Estudi introductori i edició de Maria Isabel Guardiola i Savall. Alacant: Universitat d'Alacant, Departament de Filologia Catalana [PDF]
Corbera i Pou, Jaume
core +1 more source
Herbert Andreas Welker. Panorama Geral da Lexicografia Pedagogica.
openaire +4 more sources
Gimeno Betí, Lluís (1998): De lexicografia valenciana. Estudi del "Vocabulari del Maestrat" de Joaquim Garcia Girona. València: IIFV; Barcelona: PAM (Biblioteca Manuel Sanchís Guarner), 398 p. [PDF]
Beltran Zaragozà, Andreu
core +1 more source
MATAMALA RIPOLL, Anna. Interjeccions i lexicografia. Anàlisi de les interjeccions d’un corpus audiovisual i proposta de representació lexicogràfica [PDF]
Casas-Tost, Helena
core
MARTÍNEZ SIERRA, Juan José. Humor y traducción. Los Simpson cruzan la frontera [PDF]
Matamala Ripoll, Anna
core
Guerrero Ramos, Gloria (1995): El léxico en el Diccionario (1492) y en el Vocabulario (¿1495?) de Nebrija [PDF]
González González, Eva María
core +1 more source
Presentació de Noms de plantes. Corpus de fitonímia catalana (2 d'octubre de 2014) [PDF]
F. Xavier Fargas Valero
core +1 more source
MARTIN, Robert (2001): Sémantique et automate. L'apport du dictionnaire informatisé. Paris: Presses Universitaires de France, 192 p. [PDF]
Cerdà i Massó, Ramon
core +1 more source
Related searches:
Falsos amigos en lexicografia bilingue
Hispania, 1989Desde que Maxime Koesler y Jules Derocquigny publicaron Les Faux Amis en 1928,1 la expresi6n "falsos amigos" se ha usado para denominar los vocablos de dos lenguas que son iguales o muy similares, pero que difieren, a veces considerablemente, en significado o uso.
openaire +1 more source

