Results 31 to 40 of about 28,138 (144)

O conceito de tradução na obra de Iúri Lotman: entre a intraduzibilidade e liberdade

open access: yesTradTerm, 2015
O presente artigo objetiva abordar o conceito de tradução na obra de Iúri Lotman tanto no sentido da tradução como parte do processo de compreensão, por parte do receptor, da mensagem emitida por um emissor, quanto no que diz respeito às traduções de ...
Ekaterina Vólkova Américo
doaj  

Conatus interruptus

open access: yesRUS (São Paulo), 2021
--
Gerard Bensussan
doaj  

A figura do mundo na dispersão dos seus fragmentos

open access: yesRUS (São Paulo), 2020
O presente artigo desenvolve uma leitura de O exército de cavalaria (1926), de Isaac Bábel, focalizando, especialmente, a linguagem do autor, a estrutura narrativa e o papel desempenhado pelo narrador protagonista e por sua trajetória de formação.
Marcos Vinícius Ferrari
doaj   +1 more source

Corpos Fixos e Identidades Fluidas: Felicidade Demais [PDF]

open access: yes, 2014
Ao analisar o conto Felicidade Demais, da autora canadense Alice Munro, efetuámos uma releitura da história e da constituição das identidades femininas, dentro de algumas correntes feministas.
Poletto, Ana Júlia
core  

A cor e a forma da literatura russa na Irlanda: refrações

open access: yes, 2021
O livro convida o leitor a mergulhar nos dois universos literários – o irlandês e o russo. À primeira vista, esses dois universos poderiam parecer bem distantes um do outro, mas, na verdade, como nos mostra a pesquisadora, eles se interligam, relacionam-se e comunicam-se com uma intensidade surpreendente.
openaire   +1 more source

Gide o Dostoievski? [PDF]

open access: yes, 2005
Estudi de les influències literàries de Sebastià Juan Arbó a 'L'inútil combat' i buidatge de les ressenyes de l'època per tal d'analitzar una possible influència de Dostoievski i contrastar-la des de l'actualitat.
Malé i Pegueroles, Jordi
core  

Zapoviédnik, de Serguei Dovlátov: traduzindo a cultura e o riso

open access: yesTradTerm, 2015
A especificidade da tradução do humor consiste em que a recepção do cômico depende não tanto da forma linguística na qual é expresso, mas, principalmente, da contextualização do receptor (ou seja, do leitor do texto) na cultura correspondente. Isto exige
Yulia Mikaelyan
doaj  

Bóris Schnaiderman: turbilhão e semente

open access: yesLiteratura e Sociedade, 2018
Este texto é uma homenagem a Boris Schnaiderman apresentada em evento comemorativo de seus noventa anos. A autora, ex-aluna do homenageado, procura lhe esboçar um breve perfil, cruzando os fios das leituras de alguns de seus livros com aqueles advindos ...
Regina Pontieri
doaj   +1 more source

El Relat dels anys passats com a font etnogràfica per a l'estudi de l'est d'Europa en època altmedieval [PDF]

open access: yes, 2011
El Relat dels anys passats (també conegut com a Crònica Primària) és el recull de fets històrics russos més antic que ens ha pervingut i, alhora, una font important per a la història primitiva dels eslaus orientals i llurs veïns.
Alemany i Vilamajó, Agustí   +1 more
core   +1 more source

Política comum de segurança e defesa : a Federação Russa e Segurança Europeia [PDF]

open access: yes, 2017
Dissertação de Mestrado, Relações Internacionais, 20 de Janeiro de 2017, Universidade dos Açores.Esta Dissertação pretende ser um modesto contributo com o objetivo de melhor compreender os diferentes focos de instabilidade na Europa e que, por sua vez ...
Miranda, Aureliano de Deus Teixeira
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy