Le rêve un lieu commun de la littérature francophone et roumaine, étude comparée de Caroline Lamarche et Ana Blandiana [PDF]
Ana Blandiana and Caroline Lamarche are two women, with two combats, that want to speak the unspoken, not only about their own problems, but also about those of an entire nation, or of all the women in the world. Both of them create feminine protagonists
Mylène MANDART
doaj +1 more source
La mappe imaginaire des traces du poete Ovide à Pontus Euxinus, telles qu’elles apparaissent chez les auteurs de la littérature roumaine [PDF]
Exiled to the Daco-Thracian lands at the Pontus Euxinus, Publius Ovidius Naso was the first poet of this space, having spent the last eight years of his life there.
Cristina TAMAȘ
doaj +1 more source
Recyclage poétique de la Guerre d’Indépendance roumaine
L’article porte sur les mécanismes du recyclage poétique de l’histoire dans la littérature roumaine, observant la tendance que certains poètes ont à reprendre le thème de la Guerre d’Indépendance roumaine de la fin du XIXème siècle afin de répondre aux ...
Corina Croitoru
doaj +1 more source
Turtucaia/Toutrakan 1916: La postérité d’une défaite dans la Roumanie de l’entre-deux-guerres [PDF]
La défaite subie à Turtucaia, la tête de pont roumaine sur la rive sud de Danube, en septembre 1916, a laissé une marque indélébile dans l’opinion publique roumaine dans l’entre-deux-guerres.
Ţurcanu Florin
doaj +1 more source
L’identité rhizomatique de Dora d’Istria
Connue à son époque comme l’une des plus grandes auteures de l’Europe du Sud-Est, Dora d’Istria (nom de plume d’Elena Ghica) est de nos jours presque oubliée.
Mihaela Chapelan
doaj +5 more sources
„Șaizecism” și „generația șaizeci“ [PDF]
„Șaizecism“ și „generația șaizeci“ (titre qu’on pourrait traduire, en forgeant un mot nouveau sur le modèle du mot roumain, par « Soixantisme » et « génération des années soixante ») rend compte de l’apparition et du fonctionnement d’un concept censé ...
Nicolae Bârna
doaj
La traduction littéraire en Roumanie au xxie siècle : quelques réflexions [PDF]
Le présent article expose un ensemble de réflexions sur la traduction littéraire en Roumanie, à partir de quelques études et ouvrages parus dans ce pays, où le marché du livre est particulièrement actif en ce début du xxie siècle.
Constantinescu, Muguras
core +1 more source
EMINESCU DANS LES LANGUES DE L’EUROPE [PDF]
By creating a panorama of Eminescu’s poetry transpositions into the languages of the European continent – other than the romance languages, that were the subject of the first part of this study – the author remarks that even given the new context, there ...
Dr. Lucian CHIŞU
doaj
EMINESCU DANS LES LANGUES ROMANES [PDF]
Pendant un siècle et demi, Mihai Eminescu a été traduit dans presque cinquante idiomes. Examinant les principales traductions à travers lesquelles on a transposé l’œuvre d’Eminescu en français et en italien, l’auteur remarque le fait qu’entre la version ...
Dr. Lucian CHIŞU
doaj
Critica literară versus critica culturală. Legitimări ale literaturii române ca literatură europeană [PDF]
Les littératures jeunes et de peu d’audience, telle que la littérature roumaine, se légitiment, dès le début, en tant que littératures européennes ou universelles par le biais de la critique culturelle.
Crina Bud
doaj

