Results 21 to 30 of about 1,221 (119)

Phenotype and animal domestication : A study of dental variation between domestic, wild, captive, hybrid and insular Sus scrofa [PDF]

open access: yes, 2015
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work ...
Cucchi, Thomas   +6 more
core   +1 more source

Saramaccan, a very mixed language: Systematicity in the distribution of function words? [PDF]

open access: yesLinguística, 2012
Saramaccan is the descendant of a mixed creole language formerly spoken on Portuguese Jewish-owned plantations in Surinam, South America. Its mixed nature reveals itself in roughly equal numbers of monomorphemic English-derived and Portuguese-derived ...
Norval Smith
doaj  

La « méthode clochard » ou l’art d’éduquer un chien dans la zone [PDF]

open access: yes, 2014
National audienceLa vie à la rue est-elle compatible avec la possession d’un animal ? Derrière cette question provocatrice se dissimule une triste réalité : Faute de réponses institutionnelles et sociales appropriées pour la prise en charge du binôme ...
Blanchard, Christophe
core   +3 more sources

La musique comme petit marronnage en Guadeloupe [PDF]

open access: yesEsclavages & Post-esclavages, 2020
Nous sommes en juillet 2017 sur le parvis du Memorial ACTe, Centre caribeen d’expression et de memoire de la traite et de l’esclavage. Beneficiant d’une residence d’artiste au MACTe, Klod Kiavue – un percussionniste connu en Guadeloupe pour sa capacite a integrer le gwoka, tambour emblematique de l’archipel, dans diverses formations de musique ...
openaire   +1 more source

Le discours socialiste dans la francophonie antillaise [PDF]

open access: yes, 2008
Cette étude analyse l’influence des idées socialistes sur la francophonie des Amériques et plus particulièrement sur la francophonie du Sud, qui a émergé des sociétés de plantations dans les Caraïbes.
Delpêche, Bernard
core   +1 more source

Marronnages érotiques : le dancehall jamaïcain entre culture et slackness [PDF]

open access: yesCultures & conflits, 2016
Cousin jamaicain du rap americain, le dancehall est souvent presente comme l’enfant terrible du reggae. A l’instar du rap, c’est d’abord une musique qui porte l’experience de la pauvrete. Elle resonne comme l’echo de la durete des conditions de vie dans les ghettos de Kingston. Ainsi le dancehall fait-il souvent scandale aupres de la « bonne societe »,
Beauchez, Jérôme, Cooper, Carolyn
openaire   +2 more sources

Genomic signatures of adaptive introgression from European mouflon into domestic sheep [PDF]

open access: yes, 2017
Mouflon (Ovis aries musimon) became extinct from mainland Europe after the Neolithic, but remnant populations from the Mediterranean islands of Corsica and Sardinia have been used for reintroductions across Europe since the 19th-century.
Barbato, Mario   +8 more
core   +2 more sources

Le marronnage marron

open access: yes, 2005
Les principaux épisodes du récit de la fuite d’un esclave et des terreurs qu’il éprouve que fait Patrice Chamoiseau dans L’esclave vieil homme et le molosse sont présentés de telle sorte qu’ils font écho au récit biblique de la Genèse. Par ce redoublement Patrice Chamoiseau confère à son texte des fonctions multiples: récit mythique de la naissance de ...
openaire   +2 more sources

Droits, citoyenneté et réparations des torts du passé de l’esclavage : Perspectives du Mouvement noir au Brésil [PDF]

open access: yes, 2009
Le Mouvement noir brésilien entretient depuis la République et l’abolition de l’esclavage (1888), et plus particulièrement les années 1930, des débats sur les réparations que devraient recevoir de la part de l’État les Noirs et afrodescendants du Brésil ...
Saillant, Francine
core   +1 more source

Traduire les Antilles en anglais : trahir ou fêter la polyphonie? [PDF]

open access: yes, 2000
Traduire les Antilles en anglais : Trahir ou fêter la polyphonie? — Les rapports complexes de langue-culture aux Antilles, lorsqu'on les traduit du français vers l'anglais, se situent sur les plans culturel, naturel et créole-francais. Quand on traduit l'
Budig-Markin, Valérie, Manier, Martha
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy