Results 61 to 70 of about 1,763 (190)
The exceptional linguistic diversity of Mauritius makes it a particularly fertile ground for the development of contact phonology and, in particular, the phonology of borrowings.
Elissa Pustka, Shrita Hassamal
doaj +1 more source
Attribution and contestation: Relations between elites and other social groups [PDF]
In this article we explore the often ambiguous relations between elites and other social groups, both subordinate and of relatively equal standing. The article draws on two distinctive ethnographic cases: the white Franco-Mauritian elite, and the expert ...
Bourdieu P +29 more
core +1 more source
Rewriting Mauritius: Ananda Devi's postcolonial self-translation [PDF]
The Mauritian writer, Ananda Devi, once described the experience of translating her own French-language novel, Pagli, into English as ‘liberating, even exhilarating’, as compared with the more constrained, faithful practice of translating another writer ...
Waters, Julia
core
National bibliography of Mauritius [PDF]
Consistent with its statutory responsibility, the National Library compiles the current ‘National Bibliography of Mauritius’ every year. The object of the current National Bibliography is to list every new work printed and published in and on Mauritius ...
National Library of Mauritius
core
The 'genie of the storm': cyclonic reasoning and the spaces of weather observation in the southern Indian Ocean, 1851-1925 [PDF]
This article engages with debates about the status and geographies of colonial science by arguing for the significance of meteorological knowledge-making in late-nineteenth and early-twentieth century Mauritius. The article focuses on how tropical storms
Mahony, Martin
core +1 more source
The Hare and the Tortoise Down by the King’s Pond: A Tale of Four Translations [PDF]
This paper looks at the linguistic situation on the island of Mauritius, as revealed by the analysis of four translations of a folk-tale, originally an oral tale recounted by African slaves. The languages involved are Mauritian Creole, French and English.
November, Kiat
core +1 more source
Notes on the history and the syntax of Mauritian Creole [PDF]
L'A. propose un historique et une description de quelques regles grammaticales typiques du creole mauricien. Les traits syntaxiques examines sont l'abscence de serialisation du verbe, l'abscence de predicats clives, la regle d'apocope verbale, la complementation du verbe et les marqueurs preverbaux du temps, de l'aspect et de la modalite.
openaire +4 more sources
In this article, we analyze two palatal features in Mauritian Creole based on an oral corpus of 19 speakers: the nasal /ɲ/ and the affrication of the anterior plosives /t/ and /d/ before [i], [j], [y], and [ɥ].
Marc Chalier, Muhsina Alleesaib
doaj +1 more source
Re-imagining Ourselves: Odyssey and Anthropology in the southwest Indian Ocean Islands [PDF]
How is identity reconstructed in places where oppression still lingers? This question has intrigued me for the past 15 years and I have sought to answer it by undertaking a voyage back to the Southwest Indian Ocean region, the place of my birth and space
Boswell, Rosabelle
core +1 more source
The emergence of a determiner system: The case of Mauritian Creole [PDF]
In the early stages of creolization, a large number of French determiners incorporated into the nouns that they modified. The immediate consequence was that Mauritian Creole (MC) had only bare nouns with ambiguous interpretations between [±definite ...
Guillemin, Diana
core +1 more source

