Results 81 to 90 of about 1,378 (107)
Second language as an exemptor from sociocultural norms. Emotion-Related Language Choice revisited. [PDF]
Gawinkowska M +2 more
europepmc +1 more source
Nie miałem prawa tak mówić o tobie, Robercie. Czesław Miłosz i poeci amerykańscy
I HAD NO RIGHT TO TALK OF YOU THAT WAY, ROBERT. CZESŁAW MIŁOSZ AND AMERICAN POETS In 1946 Czesław Miłosz started his diplomatic service in the USA, which allowed him a more serious encounter with American culture, particularly with American poetry.
Franaszek, Andrzej
core
The Hymnic Code in the Poetry of Czesław Miłosz [PDF]
Hymnic genre awareness in Czesław Miłosz`s poetry is included into metadiscursive statements. Poetic sel-commentary often leads to encapsulating the entire work in the hymnic genre.
Pawelec, Dariusz
core
Nagroda? Kulturowo-zarządcze dylematy zapisane w polskiej literaturze dokumentu osobistego XX wieku
This article analyses the socio-emotional context of the award as a tool for motivating the individual, which at the same time influences the environmental relations.
Dorota Sieroń
doaj +1 more source
The article is dedicated to Czesław Miłosz's essay Tiger, analysing the heterodox discourses that it contains, especially the political gnosis. The author analyses the connections between such discourses and the notions of deep crisis of European culture,
Małgorzata Zemła
doaj
The aim of this paper is to present the 1951 dicussion on Czesław Miłosz’s escape from Poland. Wirpsza’s poem, published in January 1951, was dedicated to Czesław Miłosz. It was was commented on in a literary cultural newspaper over the next few months.
Woźniak-Łabieniec, Marzena
core
Review of M. Antoniuk „Słowo raz obudzone”: Poezja Czesława Miłosza – próby czytania [‘The Word Once Awakened’: Reading Czesław Miłosz’s Poetry], Księgarnia Akademicka, Cracow 2015.
Tomasz Garbol
doaj
Translation’s Deceit: Czesław Miłosz and Negro Spirituals
This article discusses the politics of translation of eleven negro spirituals, which Czesław Miłosz produced in 1948, while working as a cultural attaché of the Polish embassy in Washington D.C.
Jakubiak, Katarzyna
core
Um diálogo no meio do caminho: Czesław Miłosz leitor e tradutor de Carlos Drummond de Andrade
In Wypisy z ksiąg użytecznych (Extracts from Useful Books), a very personal commented anthology of world poetry selected, prefaced and mostly translated by Czesław Miłosz himself (the volume also contains other translators’ versions, as well as pieces of
de Souza, Marcelo Paiva
core
Kan poesien redde? Lyrikkens rolle hos Czesław Miłosz og i hans norske gjendiktning ved Paal Brekke
The purpose of the paper is to compare the original verse by Czesław Miłosz and its translated version by Paal Brekke. To discuss the images of the poetry and the poet in Campo di Fiori and Tilegnelse the comparative translation theory is applied and the
Wilkus-Wyrwa, Aleksandra
core

