Results 1 to 10 of about 65 (62)

Pushing Back the Origin of Bantu Lexicography: The <i>Vocabularium Congense</i> of 1652, 1928, 2012. [PDF]

open access: yesLexikos, 2012
In this article, the oldest Bantu dictionary hitherto known is explored, that is the Vocabularium Latinum, Hispanicum, e Congense, handed down to us through a manuscript from 1652 by the Flemish Capuchin Joris van Gheel, missionary in the Kongo (present ...
De Kind J, de Schryver GM, Bostoen K.
europepmc   +2 more sources

Problems of Uzbek written language

open access: yesUluslararası Türk Lehçe Araştırmaları Dergisi, 2023
Uzbek written language is a written language based on the speech of the people of the region, which does not date back to a century in Turkestan geography and includes sounds that are not found in the historical Turkic written languages used before. In
Hikmet Koraş, Kevser Akman
doaj   +1 more source

Parole, parole, parole... Il contributo della sinologia italiana alla compilazione di dizionari di lingua cinese

open access: yesLea, 2020
The main objective of this article is to briefly illustrate the contribution of Italian sinology in compiling dictionaries of the Chinese language. Michele Ruggieri and Matteo Ricci succeed in compiling a list of words by means of a new transcription ...
Miriam Castorina
doaj   +1 more source

On the Most Innovative Outer Access Structure of any Bantu Dictionary: The Lexique kikongo–français by Charles Polis (1938)

open access: yesLexikos, 2015
In this article a little-known dictionary manuscript from the 1930s, the Lexique kikongo-français by the Jesuit missionary Charles Polis, is analysed in great detail. Section 1 expounds on the goal and raison d'être of the study, Section 2 introduces the
Gilles-Maurice de Schryver
doaj   +1 more source

Lost and Found: The Value of a Little Known Bilingual Dictionary Towards the Intellectualization of Ndau

open access: yesLexikos, 2017
This article critically evaluates the ChiNdau–English and English–ChiNdau Vocabulary: With Grammatical Notes, a bilingual dictionary published in 1915 by the American Board Mission (Rhodesian Branch), with a view of determining its suitability for use as
Emmanuel Sithole, Dion Nkomo
doaj   +1 more source

The botanical lexicon in “Il Viaggio all’Indie Orientali” by Father F. Vincenzo Maria di S. Caterina da Siena (1672)

open access: yesKervan. International Journal of Afro-Asiatic Studies, 2016
In the middle of the XVII century the Discalced Carmelite Padre Vincenzo Maria of Saint Caterina of Siena visited India and, when he returned, drew up his travel account, titled Il Viaggio alle Indie Orientali.
Andrea Drocco
doaj   +1 more source

Standardization or Stigmatization? Challenges Confronting Lexicography and Terminography in Sesotho sa Leboa

open access: yesLexikos, 2011
<p>Abstract: The article investigates the effects of the underutilization of the abundant vocabulary of Sesotho sa Leboa, which results from a one-sided standardization approach owing to the disregard and stigmatization of most dialects. Sesotho sa
V.M. Mojela
doaj   +1 more source

The Contribution of Missionaries to Shona Lexicography*

open access: yesLexikos, 2011
<p>Abstract: The article discusses the developments in Shona lexicography during the colonial eraand the contribution made by the missionaries in general and Father M.
Advice Viriri
doaj   +1 more source

An Overview of Early Modern Missionary Dictionaries of Konkani and Marathi

open access: yesOrientalia Suecana
This article provides an overview of missionary dictionaries of Konkani and Marathi compiled in the sixteenth and seventeenth centuries. To give an idea of the linguistic landscape in which the dictionaries were compiled, the article begins by sketching
Pär Eliasson
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy