Results 211 to 220 of about 10,119 (268)
Some of the next articles are maybe not open access.

Nabokov's ‘Diabolical Task’: Translation as Capture and Becoming-Butterfly

, 2020
The lepidopteral imaginary that animates Nabokov's relationship to translation can be understood in light of Deleuze and Guattari's notions of ‘apparatus of capture’ and ‘rhizomatic becomings’.
K. Larson
semanticscholar   +1 more source

Nabokov and Heine

Russian Literature, 2013
Abstract Nabokovʼs admission in a 1971 interview that at some point in 1918, before leaving Russia, he translated certain lieder by Heinrich Heine (1797–1856) has been cited in a number of contexts. Almost invariably, however, this is done with the all-too-predictable aim of casting into doubt Nabokovʼs self-professed lack of knowledge of German on ...
openaire   +1 more source

Nabokov

Contemporary Literature, 1973
Andrew Field, William Woodin Rowe
openaire   +1 more source

Nabokov's Pushkin and Nabokov's Nabokov

Wisconsin Studies in Contemporary Literature, 1967
openaire   +1 more source

Nabokov and cinema

2005
“Funny thing,” said Darwin one night, as he and Martin came out of a small Cambridge cinema, “it’s unquestionably poor, vulgar, and rather implausible, and yet there is something exciting about all that flying foam, the femme fatale on the yacht, the ruined and ragged he-man swallowing his tears.” Vladimir Nabokov, Glory , 83 (ch.
openaire   +1 more source

Nabokov's Lolita

The Explicator, 1998
openaire   +1 more source

Nabokov: A Bibliography

Books Abroad, 1975
Carl R. Proffer, Andrew Field
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy