Results 11 to 20 of about 5,167,723 (266)

What, where, when, what for and how? (Reflections on Pragmatic Adaptation) [PDF]

open access: yesАктуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, 2021
The article discusses the problem of choosing ways and means of pragmatic adaptation in translating a text. The relevance of the topic is due to the necessity to facilitate cross-cultural communication in view of the increased intensity and diversity of ...
Olga V. Petrova
doaj   +1 more source

Variation in Diachronic Translation of Bible

open access: yesRUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2021
Variation is one of the most commonly used concepts in translatology. To one degree or another, it becomes obvious in an interlingual transfer of texts of various genres; however, first of all, one has to deal with it when translating pieces of fiction ...
Georgy T. Khukhuni   +2 more
doaj   +1 more source

Avetik Isahakyan’s Love Poetry in Translations by Mikhail Dudin

open access: yesНаучный диалог, 2017
The article is devoted to translations of the love poetry of Avetik Isahakyan by M. Dudin. It is noted that Isahakian’s poetry is the pinnacle of Armenian literature, and it is no coincidence that the poet even during his lifetime was named the Master ...
Z. G. Ayryan
doaj   +1 more source

Original Versus Generic Lenalidomide in Patients with Relapsed/ Refractory Multiple Myeloma: Comparison of Efficacy and Adverse Events

open access: yesTurkish Journal of Hematology, 2021
Objective: Lenalidomide is an effective immunomodulatory derivative drug used in the treatment of multiple myeloma (MM). It is available in original and generic forms in Turkey, but there is no clinical study that has compared the effectiveness and ...
Ali Zahit Bolaman   +7 more
doaj   +1 more source

Translation variants of Franz Kafka's metamorphosis into Albanian language

open access: yesInsights into Language, Culture and Communication, 2023
The focus of this article is the comparative review of the translated versions of Franz Kafka's Metamorphosis into the Albanian language. Based on theoretical concepts on literary translation, the study uses the comparative method in the review of four ...
Edlira Gugu, Ema Kristo
doaj   +1 more source

К вопросу об атрибуции портрета императора Петра III кисти немецкого художника Георга Христофа (Кристофа) Гроота из фондов Приморской государственной картинной галереи

open access: yesИскусство Евразии, 2021
Статья является результатом исследования, проведенного в рамках работы над научным каталогом «Русская живопись XVIII – первой половины XIX века в собрании Приморской картинной галереи».
Батиевская, О.А.
doaj   +1 more source

Low-concentration iron promotes Klebsiella pneumoniae biofilm formation by suppressing succinic acid

open access: yesBMC Microbiology, 2022
Background Klebsiella pneumoniae is widely distributed in water and plays a major role in both human and poultry infections. Many K. pneumoniae strains form biofilms on various surfaces, enhancing their pathogenicity and resistance to antibiotics.
Kexin Liu   +4 more
doaj   +1 more source

Херменевтични бележки за библейските псалми

open access: yesSlavia Meridionalis, 2016
Some hermeneutical notes on the biblical Psalms  The article examines two difficult to interpret verses from the Book of Psalms. The analysis compares the Hebrew text, the Septuagint, the Old Bulgarian text (along with its Church Sla­vonic version) and
Регина [Regina] Койчева [Koĭcheva]
doaj   +1 more source

Original Intents: Individual Requirements for Candidates of Regional Representative Council

open access: yesConstitutionale, 2020
The main problem of this research is that there is no firmness regarding the diction of individual words in the Constitution which is useful as a condition for nominating Regional Representative Council or Dewan Perwakilan Daerah (DPD) membership.
Ganiviantara Pratama
doaj   +1 more source

National Identity in Lyrics of Yeghishe Charents in Translation by Mikhail Dudin

open access: yesНаучный диалог, 2017
The article is devoted to translations by M. Dudin of the lyrics of Yeghishe Charents, outstanding Armenian poet of the early 20th century. It is noted that the Armenian poetry took a prominent place in Dudin’s translation heritage, as evidenced by his ...
Z. G. Ayryan
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy