Results 51 to 60 of about 44,651 (230)
Syntactic functions of participles in Katančić’s translation of the Bible
Until the middle of the 19th century and under Latin influence, scriptural translations rehabilitated and supported the usage of participles in the Croatian language.
Ivana Vrtič
doaj
A constructionist approach to Arabic active participles
This paper aims at analyzing the active participle in Modern Literary Arabic. In this type of nominalization, the active participle is ambiguous between a nominal and a verbal reading. We first show how this construction is similar to nominal structures;
Ayman Yasin, Osama Abdelghafer
doaj +1 more source
In search of evidence of the emergence of the compound form of the antepretérito (past before), this article presents morphosyntactic-semantic motivations that led to the grammaticization process of the verbs haver/ter as auxiliaries plus verbal ...
Márluce Coan +2 more
doaj +1 more source
Ancient Greek and the category of verbal periphrasis [PDF]
This paper discusses which constructions in Ancient Greek consisting of a finite verb and a participle belong to the category of „verbal periphrasis‟.
Bentein, Klaas
core +1 more source
“To mamy wpajane od dziecka” – a recipient passive in Polish? [PDF]
The Polish construction mieć ‘have’ + passive participle has recently been discussed as a possible new perfect tense in the process of grammaticalization, but good arguments against this interpretation have been put forward: Semantically it is merely a ...
Bunčić, Daniel
core +1 more source
Abstract This replication study examines feedback timing in vocational language learners and verifies the hypothesis that the advantage of immediate over delayed feedback found in the original study (Li, Zhu, & Ellis, 2016) is due to practice opportunities in immediate feedback.
Shaofeng Li, Jie Li, Jiancheng Qian
wiley +1 more source
‘I'm Dead!’: Action, Homicide and Denied Catharsis in Early Modern Spanish Drama
Abstract In early modern Spanish drama, the expression ‘¡Muerto soy!’ (‘I'm dead!’) is commonly used to indicate a literal death or to figuratively express a character's extreme fear or passion. Recent studies, even one collection published under the title of ‘¡Muerto soy!’, have paid scant attention to the phrase in context, a serious omission when ...
Ted Bergman
wiley +1 more source
Means of Transferring Grammatical Semantics of Russian Adverbial Participle in Chinese
In the paper the author analyzes the problem of translating Russian adverbial participle into Chinese. On the basis of comparative analysis approach, considering the semantic and pragmatic characteristics of Russian adverbial participle, much translation
- Liu Di
doaj
Word Category Conversion Revisited: The Case of Adjectives and Participles in L1 and L2 German
One of the hypotheses about mental representation of conversion (i.e., zero-derivation) claims that converted forms are a product of a costly mental process that converts a word’s category into another one when needed, i.e., depending on the syntactic ...
Andreas Opitz +2 more
doaj +1 more source
Modal verbs in South Asian online Englishes: must, (have) got to, have to and need to
Abstract This research article presents an analysis of four (semi‐)modals of necessity/obligation (must, (have) got to, have to and need to) in four CMC registers (comments, tweets, web forums and websites) originating from four South Asian countries (Bangladesh, India, Pakistan and Sri Lanka) along with the United Kingdom and United States.
Muhammad Shakir
wiley +1 more source

