Results 1 to 10 of about 15,430 (63)

Fraseologismos chinos relacionados con personajes de la historia y la mitología chinas [PDF]

open access: green, 2021
This article discusses several examples of Chinese proverbial characters that have had great influence on the current Chinese language. The origin of these characters must be found both in China's real history as well as in legends, stories, novels, etc.
Jia Yongsheng
core   +8 more sources

“Tirant lo Blanc” y el gran teatro de la caballería: acción, personajes y recepción de un clásico. Presentación del texto para lectores chinos / "Tirant lo Blanc" and the Great Theater of Chivalry: Action, Characters and Reception of a Classic. Presentation of the Text for Chinese Readers

open access: greenTirant, 2018
“Tirant lo Blanc” y el gran teatro de la caballería: acción, personajes y recepción de un clásico. Presentación del texto para lectores chinos. "Tirant lo Blanc" and the Great Theater of Chivalry: Action, Characters and Reception of a Classic ...
Fang Han, Xingyan Wan
doaj   +2 more sources

“El personaje del misionero”: Evangelización, legitimación y misticismo en el mundo rural chino durante el cambio dinástico de Ming a Qing

open access: diamondRevista Internacional de Estudios Asiáticos
Durante las crisis económica y sociopolítica debido al cambio dinástico de Ming a Qing, paradójicamente la misión católica tuvo su mayor progresión entre los mundos de dialectos y analfabetismo del espacio rural chino. Una hipótesis que permite comprender esta nueva dinámica en la empresa misionera, se podría hallar en el “personaje del misionero ...
Ricardo Martínez Esquivel
openaire   +3 more sources

El chino según Alberto : Alberto Fujimori como personaje de ficción de su propio discurso político (1990-2000)

open access: closed, 2011
Esta investigación analiza los discursos políticos oficiales de Alberto Fujimori en el período en que fue Presidente del Perú (1990-2000). Se intenta demostrar aquí la hipótesis de que en ellos, Fujimori se da a sí mismo tratamiento de personaje de ficción.
Fabiana Videla Guiñazú
openaire   +3 more sources

Del metafísico al parapsicólogo: el estereotipo del chino en dos relatos modernistas

open access: yesCastilla: Estudios de Literatura, 2017
El presente trabajo examina los recursos narrativos y el tratamiento de dos personajes chinos que aparecen en dos relatos de la revista La Ilustración Española y Americana, publicados a finales del siglo xix el primero, a principios del xx el segundo ...
Siwen Ning
doaj   +6 more sources

Betrayal or Innovation? European Influence on the Literary Creation of the Contemporary Chinese Writer Yan Lianke [PDF]

open access: yes, 2018
La traducción de textos, muchos de ellos procedentes de Europa, ha tenido un protagonismo especial en algunos momentos de la historia de China. Uno de ellos se produce en la década de los 80 del siglo XX –y se extiende aún hasta nuestros días– con la ...
Fisac, Taciana
core   +3 more sources

Versión en chino de "La casa de Bernarda Alba": la estrategia de fidelidad flexible y su valor como la primera traducción de teatro español al chino no simplificado [PDF]

open access: yes, 2015
This work aims to discuss the concept of translation proposed by the Chinese translator Perng Ching-hsi. In order to achieve that goal we compare the English and Chinese translations of the Spanish theatre play The House of Bernarda Alba.
Ku, Menghsuan
core   +2 more sources

Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china : el caso de las "escritoras guapas" [PDF]

open access: yes, 2008
Para entender la aparición y la repercusión de las obras de las llamadas «escritoras guapas» (meinü zuojia) hay que partir de una aproximación interdisciplinaria (combinando la antropología cultural y los estudios de traducción) que permita leerlo ...
Casas-Tost, Helena, Rovira-Esteva, Sara
core   +3 more sources

La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y lengua vernácula (baihua) en China

open access: yesEstudios de Traducción, 2012
a partir de la mitad del siglo XIX, China empezó a enfrentarse a la hegemonía y la invasión de las potencias occidentales. algunos intelectuales utilizaron la traducción como herramienta para introducir los estudios occidentales en China, sobre todo los ...
Yu-Fen Tai
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy