L’inuktitut et le corps-vocal dans le cinéma inuk : la décolonisation par le poème cinématographique
Depuis les cinquante dernières années, les peuples inuits ont développé de nombreuses stratégies de décolonisation et de réappropriation culturelle, entre autres en utilisant leur propre langage ainsi qu’en « autochtonisant » le langage du colonisateur ...
Karine Bertrand
doaj +1 more source
Remise à zéro du langage : l’œuvre hybride de Ketty La Rocca (1938-1976)
Artiste italienne, née à La Spezia, Ketty La Rocca a évolué, au cours des années 70, en adhérant, dans un premier temps, au groupe 70 de « Poesia Visiva » et elle a ensuite poursuivi sa recherche de manière autonome.
Cathy Margaillan
doaj +1 more source
Linguistique textuelle et poésie plastique : quelques enjeux épistémologiques et méthodologiques [PDF]
International audiencePar son sens étymologique, le mot « texte », venant du latin « textus » (« tissu », « trame »), se conçoit comme un tissage d’éléments. Pour éviter la métaphore de la matière textile, et centrer le propos sur la matière linguistique,
Chol, Isabelle
core +5 more sources
Adjoined Conceptual Domains in the Bilingual Poetry of Pablo Picasso
Picasso started writing poems in April, 1935 during a period of personal crisis. This shift to literature is predicated on an assumed irreducible conflict between new verbal expressions and his established visual composition.
Enrique Mallen, Luis Meneses
doaj +2 more sources
L’inscription de l’oral dans la Première Aventure Céleste De Monsieur Antipyrine de Tristan Tzara [PDF]
Cet article porte sur l'inscription de l'oralité dans la Première Aventure Céleste de Monsieur Antipyrine (1920) de Tristan Tzara. L'éclatement générique dont témoigne la pièce-manifeste tzarienne remet autant en question la linéarité de la structure ...
Papachristos, Katherine
core +1 more source
L’Opéra de la lune: traduire la poésie de Jacques Prévert pour les enfants
Cet article présente des réflexions sur la traduction poétique à partir de l’expérience de traduire l’album L’Opéra de la lune, de Jacques Prévert, illustré par Jacqueline Duhême. Bien qu’il ne soit pas versifié à la façon traditionnelle, le récit met en
Lia Araujo Miranda de Lima
doaj
Calembours poétiques et traduction: Glossaire j’y serre mes gloses, de Michel Leiris à André Masson [PDF]
Michel Leiris a défini ses jeux de mots en forme d’articles de dictionnaire comme des calembours poétiques. Glossaire j’y serre mes gloses est un recueil foncièrement intraduisible.
Vasarri, F
core +1 more source
Dieu sensible au nez...: Parfums et mysticisme dans le christianisme médiéval et ailleurs [PDF]
Pour envisager les possibilités d'une traduction visuelle des parfums, on analyse leur symbolique dans l'espace chrétien, puis dans la poésie de Baudelaire, avant de se livrer à quelques analyses d'images ...
Albert, Jean-Pierre
core +2 more sources
Incarner la pauvreté – le regard de la misère dans le Spleen de Paris [PDF]
Embodying Poverty – the Look of Misery in the Spleen de Paris. In the 19th century due to the new economic situation literature faced a new problem of how to represent the city.
Anthérieu-Yagbasan, Caroline
core +3 more sources
La peinture dans les recueils collectifs de pièces en vers (1597-1627) : un tableau d'images [PDF]
International audienceA study of images of paintings and its technics through anthologies of poetry (du bray, guillemot, du val) from the beginning of the seventeenth century.Etude de la représentation de la peinture et de ses techniques dans les ...
Adam, Véronique,
core +2 more sources

