Influence and counter-influence in the inversion of the publishing power between Portugal and Brazil: narrative and activity of Portuguese publishers [PDF]
Tempo fértil em alterações que transformaram a face do universo editorial em Portugal e no Brasil, os anos que decorrem entre a última metade da década de 1930 e o fim da década de 1960 constituem o período em que se assiste a uma inversão nos processos ...
Medeiros, Nuno
core
Tradução, adaptação cultural e validação do ABILHAND-Kids para o português brasileiro
O objetivo deste estudo foi traduzir o ABILHAND-Kids para o portugues brasileiro, adapta-lo culturalmente e verificar sua validade e confiabilidade.
Danilo Harudy Kamonseki +4 more
semanticscholar +1 more source
Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Vocal Congruence Scale and Transgender Congruence Scale. [PDF]
Irineu RA +5 more
europepmc +1 more source
Introdução: O Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) é um questionário que avalia a experiências subjetivas e quantifica as inabilidades de escuta em situações de comunicação.
Elisiane Crestani de Miranda-Gonsalez +1 more
semanticscholar +1 more source
Translation into Brazilian Portuguese and transcultural adaptation of the Apraxia of Speech Rating Scale 3.5. [PDF]
Santos DHND, Lima ILB, Lopes LW.
europepmc +1 more source
Como e sabido, o espanhol e uma lingua românica que requer que certos objetos diretos (OD) sejam morfologicamente marcados por a , a chamada Marcacao Diferencial do Objeto (DOM).
S. Cyrino
semanticscholar +1 more source
[Cross-cultural adaptation and evidence of psychometric validity of the Family Health Scale for Brazilian Portuguese]. [PDF]
Oliveira EP +6 more
europepmc +1 more source
A formação de frases relativas de PP no português oral de Cabo Verde e de São Tomé [PDF]
Os mecanismos de formação de frases relativas restritivas têm sido amplamente analisados na literatura sobre o português europeu (PE) e o português brasileiro (PB) (e.g. Tarallo 1985; Brito 1991; Kato 1993; Peres & Móia 1995; Kato et al.
Alexandre, Nelia +2 more
core
Validation and reliability analysis of the Questionnaire on the Emotional Impact of Vertigo-CIEV version translated to the Brazilian Portuguese language. [PDF]
Riato MLDC +4 more
europepmc +1 more source
Translation and cross-cultural adaptation of the therapeutic intervention manual Rapid Syllable Transition Treatment (ReST) into brazilian portuguese. [PDF]
Oliveira B, Oliveira AM.
europepmc +1 more source

